their valiant ones This word is hopelessly obscure. It is usually translated "God's lions," i.e. -picked warriors, each as fierce as a lion and as invincible as his God" (Cheyne: see on Isaiah 29:1, and cf. 2 Samuel 23:20; 1 Chronicles 11:22); and this is probably the sense intended by E.V. Another suggestion is that it is a gentilic name, meaning "inhabitants of Ariel." It is impossible to get beyond conjecture. The reading of the text ("er'ellâm) appears to rest on a false etymology. It should probably be pointed as a simple plural, "ar"çlîmor (if necessary) "ǎrî"çlîm. The verbs shall cryand shall weepshould both be translated as presents (R.V.).

the ambassadors of peace(omit shall) weep bitterly Cf. ch. Isaiah 22:4. Taken in connexion with the last half of Isaiah 33:8, these words seem to point to the conclusion of a treaty of peace, which had been shamelessly violated by the enemy. Those immediately responsible for the arrangement are naturally loudest in their expression of dismay. We have no certain knowledge of such negotiations between Hezekiah and Sennacherib, although such an incident might very well have happened then.

Continues after advertising
Continues after advertising