in the cutting off of my days R.V. In the noontide of my days (lit. "in the stillness of my days"). The phrase has been variously interpreted; but the best sense is that given by the R.V., whether the noon be conceived as the time of rest, or (as in an Arabic idiom) the time when the sun seems to stand still in the heavens. Hezekiah was at the time in his thirty-ninth year. (Cf. "in the midst of my days," Psalms 102:24.)

the gates of the grave(lit. of Sheol)] Cf. Job 38:17; Psalms 9:13; Psalms 107:18.

I am deprived(lit. "punished") of the residue of my years The verb for "be punished" does not elsewhere bear the sense of "be mulcted" as it must do in this translation. Duhm, with a different division of the verse, renders as follows:

"I said, In the noon-tide of my days I must depart;

I am consigned (cf. Jeremiah 37:21) to the gates of Sheol for the rest of my years."

Continues after advertising
Continues after advertising