unto life eternal Another small change without reason (comp. John 12:25; John 17:3). Our translators vary between -eternal life," -life eternal," -everlasting life," and -life everlasting" (John 12:50). The Greek is in all cases the same, and should in all cases be translated -eternal life." See on John 3:16. Here - intoeternal life" would perhaps be better: -eternal life" is represented as the granary into which the fruit is gathered, not the future result of the gathering. See on John 4:14. Comp. for similar imagery, -The harvest truly is plenteous, but the labourers are few, &c." Matthew 9:37-38.

that both i.e. In order that both:shewing that this was God's purpose and intention.

he that soweth Christ, not the Prophets. The Gospel is not the fruit of which the O.T. is the seed; rather the Gospel is the seed for which the O.T. prepared the ground.

he that reapeth Christ's ministers.

Continues after advertising
Continues after advertising