The unidiomatic style (and … andare not in the original), together with the obscurity of the sense, prove that the text is corrupt. Of the various attempts to emend it, the following is as plausible as any: taking the two Hebr. words for the Benjamites … chased themas a doublet of the next two at their resting place, trode them down, and omitting the latter, we may read they cut down(LXX. cod. B) Benjamin and pursued him as far as over against Geba toward the sunrising. The Gibeahof the text was not E. of the flying Benjamites; as elsewhere it is confused with Geba= Jeba-, 3 m. N.E. of Tell el-Fûl. Jeba- lies on the way to Rammôn; but before the fugitives could reach their place of refuge (Rimmon Judges 20:45), the narrow defile of the Wadi Suwçnît (1 Samuel 14:4 ff.), between Jeba- and Machmâs, would stop further pursuit: accordingly over against Gebathey were cut down.

Continues after advertising
Continues after advertising