and it came out behind i.e. the sword; but this is hardly grammatical, for swordis fem. and came outis mas. The marg. he went out into the ante-chamberis merely based upon a guess of the LXX (τὴν προστάδα). The AV. renders and the dirt came out, so Vulgate statimque per secreta naturae alvi stercora proruperunt, Targ., Jews, and many moderns, correcting the unknown and corrupt Hebr. word parshědonto peresh= dung. "This somewhat drastic touch is altogether in the vein of the narrator" (Moore); cf. Judges 3:16; Judges 3:24b. On the other hand the clause is so much like the words at the beginning of the next verse in Hebr., that it may be a dittograph, a miswritten form of what follows.

Continues after advertising
Continues after advertising