and passed beyond the quarries lit. he having passed the sculptured stones. The construction in Hebr. (a circumstantial clause dependent on the preceding) is harsh and awkward: it is accounted for if we may suppose that clause b (-and passed … unto Seirah") is a doublet of clause a. The repetition of he escapedlooks as if this were the case. Instead of passed the sculptured stoneswe should probably translate crossed(i.e. the river Jordan, not mentioned but implied in the general situation) near the sculptured stones, cf. Judges 3:19; for crossedwithout an expressed object cf. Genesis 32:21 [22 Heb.], 2 Samuel 17:16; for the prep, nearcf. Judges 3:19 and Judges 4:11.

unto Seirah Se-îrah, somewhere on the nearer highlands of Ephraim; otherwise unknown.

Continues after advertising
Continues after advertising