in that day when I make up my jewels This rendering is supported by the Hebrew accents, and is adopted substantially in R.V. margin, wherein I do make a peculiar treasure. The phrase, however, to make a treasure, is awkward and unusual, and it seems every way better to take the word (for it is really one word) a-peculiar-treasure as exegetical of the former part of the verse: They shall be mine, saith the Lord of hosts … (as) a peculiar treasure. This accords with the early use of the same word by Almighty God with reference to Israel (Exodus 19:5; Deuteronomy 7:6; Deuteronomy 14:2; Deuteronomy 26:18). And it leaves us free to give the same meaning to the intermediate clause, in the day that I do, or make, here and in ch. Malachi 4:3. That clause is rendered by many commentators, and in R.V. text, in the day that I do make. (Comp. Psalms 118:24). But the frequent use in the O.T. of the verb here employed, absolutely and without any subject expressed, to denote the doing or working of the Almighty, the nature of that doing or working being undefined, or easily deducible from the context, support the rendering of R.V. margin, in the day that I do this. Perhaps, however, it would be better to leave the subject, as it is, unsupplied, and render, in that day when I do, (or act) i.e. when observation and purpose and promise pass into action. Comp. Psalms 22:31 [Heb. 32]; Isaiah 44:23; Isaiah 48:11; Jeremiah 14:7; Daniel 8:24. This view is confirmed by the emphatic personal pronoun, whenI act, both here and in Malachi 4:3. The LXX. render in this verse, εἰς ἡμέραν ἣν ἐγὼ ποιῶ; but in Malachi 4:3, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾖ ἐγὼ ποιῶ.

Continues after advertising
Continues after advertising