my love my friend.

thouhast doves" eyes thine eyes are (as) doves. Cp. Song of Solomon 1:15.

within thy locks from behind thy veil. The translation locksis that of the Jewish commentators, Kimchi and Rashi. The burqu-or face-veil of a lady is thus described in Lane's Modern Egyptians, vol. 1. p. 57. It is a long strip of white muslin, concealing the whole of the face except the eyes, and reaching nearly to the feet. It is suspended at the top by a narrow band, which passes up the forehead, and which is sewed, as are also the two upper corners of the veil, to a band which is tied round the head. Lane remarks that though worn for the purpose of disguising whatever is attractive in the wearer, it fails in accomplishing its main purpose, displaying the eyes, which are almost always beautiful, making them to appear still more so by concealing the other features which are seldom of equal beauty. But as it was not the custom that Hebrew women should be secluded, as is now the custom in Syria, the veil must have been used as part of full dress. This would account for its being worn in the house as it appears to be here.

thy hair is as a flock of goats i.e. each braid in its glossy blackness is like a separate goat of the herd. The usual colour of goats was black.

that appear from mount Gilead Literally, that recline from mount Gilead. The picture the words suggest is that of a herd of goats reclining on the slopes of mount Gilead, and raising their heads when disturbed. This gives a picture of rows of goats reclining on an undulating slope, and this latter is the point of comparison. For, if the Heb. gâleshûis connected with the Arabic galasa, as seems likely, it means -to sit up after lying down." It may be doubted however whether so much can be legitimately put by pregnant construction into the from. Budde connects the word with the movement of the herds, and refers to the late Heb. gâlash, which means -to boil up," and is used of water. Levy also, sub voce, translates this passage, "which go by in waves"; F. Delitzsch's "swarm forth from," quoted in the Variorum Bible, is practically the same. Budde says mount Gilead is the S. portion of the range called now the Belqa, which is mostly pasture land. It lies within view of Judah and Jerusalem.

Continues after advertising
Continues after advertising