John Calvin's Bible Commentary
Jonah 4:6
Before I proceed to treat on the contents of these verses, I will say a few things on the word קיקיון, kikiun; for there were formerly some disputes respecting this word. Some render it, a gourd; (eucurbitam) others think it to have been a cucumber. Free conjectures are commonly made respecting obscure and unknown things. However, the first rendering has been the received one: and Augustine says, that a tumult arose in some church, when the Bishop rend the new interpretation of Jerome, who said that it was the ivy. Those men were certainly thoughtless and foolish who were so offended for a matter so trifling; for they ought to have more carefully inquired which version was the best and most correct. And Augustine did not act so very wisely in this affair; for superstition so possessed him, that he was unwilling that the received version of the Old Testament should be changed. He indeed willingly allowed Jerome to translate the New Testament from the Greek original; but he would not have the Old Testament to be touched; for he entertained a suspicion of the Jews, — that as they were the most inveterate enemies of the faith, they would have tried to falsify the Law and the Prophets. As then Augustine had this suspicion, he preferred retaining the common version. And Jerome relates that he was traduced at Rome, because he had rendered it ivy instead of gourd; but he answered Augustine in a very severe and almost an angry manner; and he inveighed in high displeasure against some Cornelius and another by the name of Asinius Polio, who had accused him at Rome as one guilty of sacrilege, because he had changed this word. I cannot allege in excuse, that they peevishly rejected what was probable. But as to the thing itself, I would rather retain in this place the word gourd, or cucumber, than to cause any disturbance by a thing of no moment. Jerome himself confesses, that it was not ivy; for he says, that it was a kind of a shrub, and that it grows everywhere in Syria; he says that it was a shrub supported by its own stem, which is not the case with ivy; for the ivy, except it cleaves to a wall or to a tree, creeps on the ground. It could not then have been the ivy; and he ought not to have so translated it. He excuses himself and says, that if he had put down the Hebrew word, many would have dreamt it to have been a beast or a serpent. He therefore wished to put down something that was known. But he might also have caused many doubts: “Why! ivy is said to have ascended over the head of Jonah, and to have afforded him a shade; how could this have been?” Now I wonder why Jerome says in one place that the shrub was called in his time Cicion in the Syrian language; and he says in another place in his Commentaries, that it was called in the same language Elkeroa; which we see to be wholly different from the word קיקיון, kikiun. Now when he answered Augustine I doubt not but that he dissembled; for he knew that Augustine did not understand Hebrew: he therefore trifled with him as with a child, because he was ignorant. It seems to have been a new gloss, I know not what, invented at the time for his own convenience: I doubt not but that he at the moment formed the word, as there is some affinity between קיקיון, kikiun, and cicion. However it may have been, whether it was a gourd or a shrub, it is not necessary to dispute much how it could have grown so soon into so great a size. Jerome says, that it was a shrub with many leaves, and that it grew to the size of a vine. Be it so; but this shrub grows not in one day, nor in two, nor in three days.
It must have therefore been something extraordinary. Neither the ivy, nor the gourd, nor any shrub, nor any tree, could have grown so quickly as to afford a cover to the head of Jonah: nor did this shrub alone give shelter to Jonah’s head; for it is more probable, that it was derived also from the booth which he had made for himself. Jonah then not only sheltered himself under the shrub, but had the booth as an additional cover, when he was not sufficiently defended from the heat of the sun. Hence God added this shrub to the shade afforded by the booth: for in those regions, as we know, the sun is very hot; and further, it was, as we shall see, an extraordinary heat.
I wished to say thus much of the word ivy; and I have spoken more than I intended; but as there have been contentions formerly on the subject, I wished to notice what may be satisfactory even to curious readers. I come now to what is contained in this passage.
Jonah tells us that a gourds or a cucumber, or an ivy, was prepared by the Lord. There is no doubt but that this shrub grew in a manner unusual, that it might be a cover to the booth of Jonah. So I view the passage. But God, we know, approaches nature, whenever he does anything beyond what nature is: this is not indeed always the case; but we generally find that God so works, as that he exceeds the course of nature, and yet from nature he does not wholly depart. For when in the desert he intended to collect together a great quantity of quails, that he might give meat to the people, he raised wind from the east, (Numbers 11:31.) How often the winds blew without bringing such an abundance of birds? It was therefore a miracle: but yet God did not wholly cast aside the assistance of nature; hence he made use of the wind; and yet the wind could not of itself bring these birds. So also in this place, God had chosen, I have no doubt, a herb, which soon ascended to a great height, and yet far surpassed the usual course of nature. In this sense, then, it is that God is said to have prepared the קיקיון, kikiun, (56) and to have made it to ascend over Jonah’s head, that it might be for a shade to his head and free him from his distress.