7.Some trust in chariots. I do not restrict this to the enemies of Israel, as is done by other interpreters. I am rather inclined to think that there is here a comparison between the people of God and all the rest of the world. We see how natural it is to almost all men to be the more courageous and confident the more they possess of riches, power and military forces. The people of God, therefore, here protest that they do not place their hope, as is the usual way with men, in their military forces and warlike apparatus, but only in the aid of God. As the Holy Spirit here sets the assistance of God in opposition to human strength, it ought to be particularly noticed, that whenever our minds come to be occupied by carnal confidence, they fall at the same time into a forgetfulness of God. It is impossible for him, who promises himself victory by confiding in his own strength, to have his eyes turned towards God. The inspired writer, therefore, uses the word remember, to show, that when the saints betake themselves to God, they must cast off every thing which would hinder them from placing an exclusive trust in him. This remembrance of God serves two important purposes to the faithful. In the first place, however much power and resources they may possess, it nevertheless withdraws them from all vain confidence, so that they do not expect any success except from the pure grace of God. In the second place, if they are bereft and utterly destitute of all succor, it notwithstanding so strengthens and encourages them, that they call upon God both with confidence and constancy. On the other hand, when ungodly men feel themselves strong and powerful, being blinded with pride, they do not hesitate boldly to despise God; but when they are brought into circumstances of distress, they are so terrified as not to know what to become. In short, the Holy Spirit here recommends to us the remembrance of God, which, retaining its efficacy both in the want and in the abundance of power, subdues the vain hopes with which the flesh is wont to be inflated. As the verb נזכיר, nazkir, which I have translated we will remember, is in the conjugation hiphil, some render it transitively, we shall cause to remember. But it is no new thing in Hebrew for verbs to be used as neuter which are properly transitive; and, therefore, I have adopted the exposition which seems to me the most suitable to this passage.

Continues after advertising
Continues after advertising