“For I would not see you now, in passing; for (γὰρ) I hope to stay some length of time (χρόνον τινὰ) with you, if the Lord permit.” P. could have crossed by sea and taken Cor [2640] on his way to Mac. (cf. 2 Corinthians 1:15 f.); the Cor [2641] had requested his speedy coming, which might have been so arranged. But such a visit could only have been ἐν παρόδῳ (explaining the ἄρτι), “in the way-by,” as the summer must be devoted to Mac.; this flying visit would not be of service; there is much to be done at Cor [2642] (1 Corinthians 11:34, etc), and when the Ap. does come he means to stay “some time“. His recent short visit had been very unsatisfactory (see Introd., chap. 2). For ἄρτι, see note on 1 Corinthians 4:2; it is in tacit contrast with the future, as in 1 Corinthians 13:12. For ἐπιμεῖναι, “to stay on” (in time) distinguished from καταμένω, “to stay fixedly” (in place or condition: 6), see parls. ἐὰν ὁ Κύρ. κ. τ. λ., see parls., also to 1 Corinthians 4:19, pia conditio (Bg [2643]): Paul's plans have been repeatedly overruled (Acts 16:6 f.; 1 Thessalonians 2:18). He says “if the Lord permit,” thinking of his visit as a pleasure; but “if the Lord will,” in the parl [2644] clause, 1 Corinthians 4:18 f., viewing it as a painful duty.

[2640] Corinth, Corinthian or Corinthians.

[2641] Corinth, Corinthian or Corinthians.

[2642] Corinth, Corinthian or Corinthians.

[2643] Bengel's Gnomon Novi Testamenti.

[2644] parallel.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament