συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου : “and when the ship was caught by it” (Ramsay), a graphic word as if the ship was seized in the grasp of the wind; only in Luke, cf. Luke 8:29; Acts 6:12; Acts 19:29; in LXX. cf. Proverbs 6:25 2Ma 3:27; 2Ma 4:41, 4Ma 5:4; so in classical Greek, e.g., Soph., Electr., 1150. ἀντοφθαλμεῖν : “and could not face the wind,” R.V., “look at the wind eye to eye”: eyes were painted on the prows of vessels, but Alford thinks that the word was not originally a nautical term derived from this practice, but that more probably the expression was transferred to a ship from its usage in common life; it is used in Polybius of facing an enemy, Polyb., i., 17, 3, of resisting temptation, Acts 28:17-18, with δύνασθαι as here, and also with δύνασθαι in Wis 12:14, cf. Acts 6:11, [415] text. For the fit application of the word to a ship see Breusing, p. 168. ἐπιδόντες ἐφερόμεθα : “we gave way to it (to the wind), and were driven,” or τὸ πλοῖον may be regarded as the object, “we gave up the ship to the winds,” “data nave fluctibus ferebamur,” Vulgate, so Holtzmann, Zöckler, Hackett, Wordsworth, and J. Smith, p. 106. The instances in Wetstein justify either rendering, see also references in Blass, in loco. ἐφερόμεθα : “and let the ship drive,” Ramsay and A.V., others render as passive, so Grimm-Thayer, sub v.; in classical Greek it is often used passively for being borne along by wind, or storm, or wave, cf. Hom., Odys., v., 343 (Page); Diod. Sic., xx., 16.

[415] R(omana), in Blass, a first rough copy of St. Luke.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament