ἰάσωμαι, see critical note; the indicative future as in R.V. adds to the force and vigour of the passage; after μή it represents the action of the verb as more vividly realised as possible and probable than is the case when the subjunctive is used (Page), see also Winer-Moulton, lvi., 2 a; Bethge, p. 331; cf. Luke 12:58; Acts 21:24 (Blass). It is significant that Luke the physician should thus cite as almost the last words of his record a prophecy ending with ἰάσομαι (Plummer, St. Luke, Introd., p. lxvi.).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament