καὶ ἀποστείλῃ, i.e., at His Parousia. The construction is still ὅπως ἄν with the verb. ἀποστ. is here used as in Luke 4:18; Luke 4:43, expressing that the person sent is the envoy or representative of the sender (πέμπω is also used of the mission of our Lord). τὸν προκεκηρυγμένον, T.R., see on Acts 3:18; but W.H [146], Blass, Weiss, τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστόν, Ἰησοῦν : “the Christ who hath been appointed for you, even Jesus”. So R.V. This verb is found with accusative of the person in the sense of choosing, appointing, in Acts 22:14; Acts 26:16, and nowhere else in the N.T.; cf. Joshua 3:12, Malachi 3:7; 2Ma 8:9, Exodus 6:13 (cf. its use also in Dem., Polyb., Plut., and instances in Wetstein); Latin eligere, destinare. The expression here refers not only to the fact that Jesus was the appointed Christ, inasmuch as the covenant with Abraham was fulfilled in Him, Acts 3:25, but also to the return of Jesus as the Christ, the Messianic King, at His Parousia, in accordance with the voices of the Prophets. This is more natural than to suppose that the expression means foreordained, i.e., from eternity, although St. Peter's words elsewhere may well be considered in connection with the present passage, 1 Peter 1:20.

[146] Westcott and Hort's The New Testament in Greek: Critical Text and Notes.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament