Expositor's Greek Testament (Nicoll)
Colossians 2:18
This verse gives us our only definite information, apart from which it would have been a highly probable inference, that the false teachers practised angel-worship. ὑμᾶς καταβραβευέτω. This is commonly translated “rob you of your prize”. The judge at the games was called βραβεύς or βραβευτής, and the prize βραβεῖον. But the verb βραβεύω apparently lost all reference to the prize, and meant simply “to decide”. In the two cases in which καταβραβεύω occurs it means to decide against or condemn. It is best therefore to take it so here, “let no one give judgment against you”; it is thus parallel to, though stronger than, κρινέτω (Colossians 2:16). (Field, Notes on Transl. of the N.T., pp. 196, 197, discusses the word; cf. also Ol. and Abb. ad loc.) θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ. This phrase is very variously interpreted. Some assume a Hebraism, and translate “taking pleasure in humility” (Winer, Lightf., Findl., Haupt). The LXX uses this not infrequently (but usually with persons, though otherwise in Psalms 111:1; Psalms 146:10); but there is no N.T. parallel for it, and Paul does not employ Hebraisms. For this idea he uses εὐδοκεῖν. Moreover it yields no relevant sense here. Others translate “wishing to do so in (or by) humility” (Mey., Ell., Sod., Weiss). But for this τοῦτο ποιεῖν should have been added, and on this interpretation θέλων has really little point. The rendering of Alford, Moule and others is not very different from this in sense, but more forcible. It connects θέλ. with καταβραβ., and translates “wilfully,” “of set purpose”. 2 Peter 3:5 is referred to for the construction. Oltramare's view is similar, but he translates “spontaneously,” so apparently the R.V. mg. and Abbott. The unsatisfactoriness of these interpretations suggests that the text may be corrupt. Hort thinks that for θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ we should read ἐν ἐθελοταπεινοφροσύνῃ. This word is used by Basil, and a similar compound occurs in Colossians 2:23. It is, of course, as Haupt says, difficult to understand how the copyists should have altered it into the very strange expression in the text. But this is not a fatal objection, and the conjecture is very possibly correct. It would mean “gratuitous humility,” a humility that went beyond what was required. ταπεινοφροσύνῃ is frequently explained as ironical. By a display of humility they beguiled their dupes. But the connexion with the following words makes this improbable. Their humility found an expression in angel worship. It is therefore that lowliness which causes a man to think himself unworthy to come into fellowship with God, and therefore prompts to worship of the angels. Such humility was perverted, but not therefore unreal. It was compatible with vanity towards others. καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων : “and worship of angels”. The genitive is objective, though some have taken it as subjective. This has been done most recently and elaborately by Zahn. He takes τ. ἀγγ. with ταπειν. as well as with θρησκείᾳ. The former noun is used, he argues, in a non-Pauline sense, therefore it needs a definition, and that τ. ἀγγ. is intended to define it is made probable by the fact that it is not repeated before θρησκ. What is meant is a mortification and devotion suitable for angels, but not for men who live in bodies, an attempt to assimilate themselves to angels, who do not eat or drink. The chief ground urged for this view is that Judaism was too strenuously monotheistic to admit of angel worship, and Paul could only have regarded it as idolatry. Against this what is said in the Introduction, section ii., may be referred to. The angels worshipped by the false teachers are the στοιχεῖα τ. κόσμου, ἀρχαὶ κ. ἐξουσίαι. ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων. If μὴ is inserted after ἃ, we may translate with Ellicott, in his earlier editions, “intruding into the things which he hath not seen”. This should probably be explained with reference to the invisible world, with which they professed to hold communion, but which really was closed to them. Ellicott still thinks this reading gives the better sense, though adopting the other in deference to the external evidence. But Paul could hardly have brought it against them that they had fellowship with what they could not see. For this was so with all who walked by faith. The negative, therefore, is not helpful to the sense, and is definitely excluded by the external evidence. The text without the negative is very variously explained. ἐμβατεύειν means “to stand upon,” then “to come into possession of” a thing, “to enter upon,” “to invade,” then in a figurative sense “to investigate”. Since ἃ ἑόρακεν also lends itself to diametrically opposite interpretations, the exegesis becomes doubly uncertain. It may mean the things which can be seen with the bodily eye, or it may refer to visions; they may be condemned as deluded visionaries, or for their materialism. Alford and Ellicott translate “taking his stand on the things which he hath seen,” and explain that he becomes an inhabitant of the world of sight rather than of faith. But the use of the perfect is against any reference to the circumstances of ordinary life, and the thought would have been far more simply and clearly expressed by τὰ ὁρατά. Generally it is supposed that “the things which he has seen” means his visions. Various views are then taken of ἐμβατεύων. Meyer translates “entering upon what he has beheld,” and explains that, instead of holding fast to Christ, he enters the region of visions. Several translate “investigating” (Beng., Grimm, Findl., Ol., Haupt). This is probably the best translation of the words as they stand, for the translation “parading his visions” (Sod. and? Abb.) seems not to be well established. The harshness of the combination, and uncertainty of the exegesis, give much probability to the view that the text has not been correctly transmitted. After it had been conjectured that we should read ἃ ἑώρα κενεμβατεύων, Lightfoot independently suggested the latter word, but for ἃ ἑώρα suggested ἐώρᾳ. or αἰώρᾳ. [Sod. incorrectly quotes the emendation as αἰῶρα; and in Abb. by a misprint we have αἰώρα. Ellicott not only misreports Lightfoot's emendation, but does not even mention Taylor's.] ἐώρα is used sometimes of that which suspends a thing, sometimes of the act of suspension. “In this last sense,” Lightfoot says, “it describes the poising of a bird, the floating of a boat on the waters, the balancing on a rope, and the like. Hence its expressiveness when used as a metaphor.” κενεμβατεύειν does not actually occur, but the cognate verb κενεμβατεῖν is not uncommon. A much better emendation, however, is that of Dr. C. Taylor (Journal of Philology, vii., p. 130), ἀέρα κενεμβατεύων, “treading the void of air”. In his Pirqe Aboth, 2 p. 161, he says that the Rabbinic expression “fly in the air with nothing to rest upon” may have suggested the phrase to Paul. This emendation is accepted by Westcott and Hort, and regarded as the most probable by Zahn, who says that the text as it stands yields no sense. It involves the omission of a single letter, and although the province of conjectural emendation in the New Testament is very restricted, yet such a slip as is suggested may very easily have been made by Paul's amanuensis or a very early copyist. Field urges as a fatal objection that “ κενεμβατεύων is a vox nulla, the inviolable laws regulating this class of composite verbs stamping κενεμβατεῖν as the only legitimate, as it is the only existing, form” (loc. cit., p. 198). Lightfoot, on the contrary, asserts that it is unobjectionable in itself. Even if Field's criticism be admitted, it would be better to read ἀέρα κενεμβατῶν than to retain the text. If the emendation is correct, Paul is asserting the baseless character of the false teaching; and all reference to visions disappears. εἰκῇ should probably, in accordance with Pauline usage, be connected with the following rather than the preceding words. It may mean “groundlessly” (Mey., Alf., Ell., Ol., Haupt, Abb.) or “without result” (Sod. and others). The latter is the sense in Galatians 3:4; Galatians 4:11, 1 Corinthians 15:2; Romans 13:4, but, since it does not suit φυς., the former is to be preferred here. φυσιούμενος : cf. 1 Corinthians 8:1 ἡ γνῶσις φυσιοῖ, 1 Corinthians 13:4. They were puffed up by a sense of spiritual and intellectual superiority. ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ : “by the mind of his flesh”. The mind in this case is regarded as dominated by the flesh. Soden, followed by Abbott, says that the νοῦς as a natural faculty is ethically indifferent in itself, and so may stand just as well under the influence of σάρξ as of πνεῦμα. But in the most important passage, Romans 7:22-25, it is the higher nature in the unregenerate which wages unsuccessful conflict with the σάρξ. At the same time we see from Ephesians 4:17 that it could become vain and aimless and even (Romans 1:28) reprobate. The choice of the phrase here is probably dictated by Paul's wish to drive home the fact that their asceticism and angel worship, so far from securing as they imagined the destruction of the flesh, proved that it was by the flesh that they were altogether controlled, even to the mind itself, which stood farthest from it.