πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς διανοίας ὑμῶν : the eyes of your understanding (heart) being enlightened. For the διανοίας of the TR, which is very poorly attested, καρδίας is to be read (with LTTrWHRV) on the authority of the best MSS., representing the different families ([96] [97] [98] [99] [100] [101] [102], etc.). The ὑμῶν is to be retained, though it is omitted by [103] 17, etc., and is bracketed by WH. The syntax of the sentence is difficult, but is best taken (with AV, Bez., Beng., Bleek, Mey., etc.) as an acc. absol. The existence, indeed, of the acc. absol. in the NT is still doubted by some good grammarians (Winer, Blass, etc.), and alleged cases are disposed of as anacoloutha. But such a construction, though of much rarer occurrence than the gen. absol., was not unknown to classical Greek (cf. Jelf, Gr. Gram., ii., p. 406), even where there was no repetition of the subject (cf. Mey., in loc.), and there appear to be at least a few instances of it in the NT, e.g., certainly in Acts 26:3 (admitted by Buttm., Gram. of N. T. Greek, p. 347). and probably in Romans 8:3, etc. The syntax is otherwise explained here (e.g., by Harl., Stier, etc.) as a case of apposition, the ὀφθαλμούς continuing the πνεῦμα, as if = “that He may give unto you the spirit of wisdom and revelation enlightened eyes,” an explanation in the highest degree awkward and next to impossible in view of the τούς. The presence of the article before ὀφθαλμούς and its absence before πεφωτισμένους point to a case of tertiary predicate (Buttm.), so that the sense would rather be “give unto you the Spirit to wit, eyes enlightened”. Others (Ell., etc.) account for it as an instance of lax construction and abnormal case (by no means rare in the NT), the πεφωτισμένους standing for πεφωτισμένοις and the τοὺς ὀφθαλμούς being the defining acc. = “that he may give unto you being enlightened as to the eyes of your heart” (Ell., etc.). Only in biblical and ecclesiastical Greek is φωτίζω used of the inward enlightenment which means a spiritual, saving knowledge of the things of God; cf. φωτισθέντες as applied to those who had become Christians (Hebrews 6:4; Hebrews 10:32), and the subsequent use of the same term to describe the “baptised” in early Christian literature. The unusual figure of speech, “the eyes of your heart,” is peculiarly appropriate here. The gift in question is the special gift of knowledge or insight, hence the figure of the eyes. The knowledge is a spiritual knowledge; hence “the eyes of the heart,” καρδία being the “inner man,” the seat and centre of the mental and spiritual life, with special reference at times to the faculty of intelligence (Matthew 13:15; John 12:40; Acts 28:27; Romans 1:21; 2 Corinthians 4:6; Hebrews 4:12, etc.). εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς : that ye may know. The object of the enlightenment, viz., knowledge, a fuller knowledge of certain things now specified. τίς ἐστιν ἡ ἐλπίς τῆς κλήσεως αὐτοῦ : what is the hope of his calling. The τίς is to be taken in its proper sense, not “how great” nor “of what kind,” but “what” what the hope really and essentially is. The κλῆσις αὐτοῦ is the call of which God is the author, and that is an effectual call. In the Gospels the κλητό are contrasted with the ἐκλεκτοί, the “chosen” being the select few of the “called” (Matthew 22:14). In the Epistles the “ called of God” are always those to whom the call has come with effect, who have listened to it and been made believers. The κλήσεως is best taken as the gen. of efficient cause (Mey., Ell., etc.) the hope effected, wrought by the call. Hence the ἐλπίς is not the object hoped for (a sense which it has occasionally in the NT, e.g., Titus 2:13; Colossians 1:5; probably also Galatians 5:5; Hebrews 6:18), but the attitude of mind, the subjective hope, the assured Christian expectation. καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ : [and] what the riches of the glory of his inheritance. The best critics (LTTrWHRV) omit the καί of the RV, the diplomatic evidence ([104] [105] [106] [107] [108], etc.) being decidedly against it, although it has the support of [109] [110] [111] [112] as well as certain Versions and Fathers. It does not follow from this omission, however, that we have not three distinct things mentioned in the three clauses, or that the second and third, which refer to the inheritance and the power, are only co-ordinate with the first, specifying two things relating to the ἐλπίς (so Haupt). The κληρονομία is not the inheritance which God has in us (a sense which the word seems never to have in the NT), but the inheritance which God gives to us and which is the object of our hope. The αὐτοῦ is the gen. of origin. The magnificence of this inheritance, the perfected blessedness of the Consummation, is expressed by a series of terms setting it forth in respect of the glory belonging to it and the riches pertaining to that glory, and these as qualities for the better knowledge of which a new illumination of the Spirit is desired. The δόξης and the κληρονομίας are genitives of possession or of characteristic quality. ἐν τοῖς ἀγίοις : in the saints. How is this to be connected? Many (Harl., Rück., Olsh., Alf., etc.) attach it immediately to κληρονομίας = “the inheritance given by God among the saints,” or, as Alf. paraphrases it, “ His inheritance in, whose example and fulness and embodying is in, the saints ”. This would have been a more reasonable interpretation if the κληρονομίας had been followed by τῆς; in the absence of the article it would suit better if the κληρονομία could be taken as meaning God's inheritance in us. It is best on the whole to regard the ἐν τοῖς ἀγίοις as related to the idea of the clause as a whole and as expressing the sphere within which (ἐν = among) these riches of the glory of the inheritance are known and realised. The κληρονομία is the future inheritance, which is ours at present only in foretaste. The “saints” are the whole community of those set apart to God in Jesus Christ (cf. Acts 20:32; Acts 26:18), and that community contemplated specially in its future completeness. This is the seat of the inheritance, or the circle within which alone it is to be found in its riches and glory.

[96] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), now at St. Petersburg, published in facsimile type by its discoverer, Tischendorf, in 1862.

[97] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

[98] Codex Alexandrinus (sæc. v.), at the British Museum, published in photographic facsimile by Sir E. M. Thompson (1879).

[99] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.

[100] Codex Augiensis (sæc. ix.), a Græco-Latin MS., at Trinity College, Cambridge, edited by Scrivener in 1859. Its Greek text is almost identical with that of G, and it is therefore not cited save where it differs from that MS. Its Latin version, f, presents the Vulgate text with some modifications.

[101] Codex Mosquensis (sæc. ix.), edited by Matthæi in 1782.

[102] Codex Angelicus (sæc. ix.), at Rome, collated by Tischendorf and others.

[103] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

[104] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), now at St. Petersburg, published in facsimile type by its discoverer, Tischendorf, in 1862.

[105] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

[106] Codex Alexandrinus (sæc. v.), at the British Museum, published in photographic facsimile by Sir E. M. Thompson (1879).

[107] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.

[108] Codex Augiensis (sæc. ix.), a Græco-Latin MS., at Trinity College, Cambridge, edited by Scrivener in 1859. Its Greek text is almost identical with that of G, and it is therefore not cited save where it differs from that MS. Its Latin version, f, presents the Vulgate text with some modifications.

[109] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), now at St. Petersburg, published in facsimile type by its discoverer, Tischendorf, in 1862.

[110] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.

[111] Codex Mosquensis (sæc. ix.), edited by Matthæi in 1782.

[112] Codex Angelicus (sæc. ix.), at Rome, collated by Tischendorf and others.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament