Expositor's Greek Testament (Nicoll)
Ephesians 2:3
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε : among whom also we all had our life and walk aforetime. The AV gives “also we all”; Tynd., Cov., Gen., “we also had”; Bish., “we all had”; RV, “we also all”. The ἐν οἷς cannot mean “in which trespasses ” (so Syr., Jer., Beng., etc.); for the ὑμῶν of Ephesians 2:1 is against that, and the form would have been ἐν αἷς as ruled by the nearest noun ἁμαρτίαις. It can only refer to the υἱοὶ τῆς ἀπειθείας. The καὶ ἡμεῖς πάντες is in contrast with the καὶ ὑμᾶς of Ephesians 2:1 and the περιεπατήσατε of Ephesians 2:2. Paul had begun by speaking of the moral condition of these Gentiles before their conversion. He now adds that these Gentiles were in no exceptional position in that respect, but that all, Jews as well as Greeks, Jewish-Christians like himself no less than Gentile Christians like his readers, had been among those who once lived in obstinate disobedience to God. Paul seldom misses the opportunity of declaring the universal sinfulness of men, the dire level of corruptness on which all, however they differed in race or privilege, stood. So here the ἡμεῖς πάντες is best taken in its utmost breadth not merely “all the Jewish-Christians” (Mey.), but = the whole body of us Christians, Jewish and Gentile alike included. For the περιεπατήσατε of Ephesians 2:2 we have now ἀνεστράφημεν, “had our conversation” (AV), “conversed” (Rhem.), “lived” (RV). Like the Heb. חָלַךְ it denotes one's walk, his active, open life, his way of conducting himself. ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν : in the lusts of our flesh. Definition of the domain or element in which their life once was spent. It kept within the confines of the appetites and impulses proper to fallen human nature or springing from it. The noun ἐπιθυμία has its usual sense of craving, the craving in particular of what is forbidden; σάρξ in like manner has its large, theological sense, human nature as such, in its physical, mental and moral entirety, considered as apart from God and under the dominion of sin. ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν : doing the desires of the flesh and of the thoughts. The ποιοῦντες is sufficiently represented by the “doing” of Wycl., Cov., Rhem., RV. The AV and other Versions give “fulfilling”. The word θέλημα is of very rare occurrence, except in biblical and ecclesiastical Greek. It denotes properly the thing willed, but is used also of the Divine purpose (e.g., Ephesians 1:9), or command (e.g., Ephesians 5:17), etc. Here, as also in John 1:13, it denotes inclination or desire. The pl. διανοιῶν is best rendered “thoughts,” with Wycl., Cov., Rhem. and RV margin; RV text, following the AV and other Versions, gives “mind”. In the LXX the singular represents the OT לֵב, and denotes the mind in the large sense, inclusive of understanding, feeling and desiring. It is only the context that gives it the sense of wicked thoughts. Two sources of evil desire and impulse, therefore, are indicated here, viz., our fallen nature in general and the laboratory of perverted thoughts, impressions, imaginations, volitions, in particular. καὶ ἦμεν τέκνα φύσει ὀργῆς : and were children by nature of wrath. “Children,” rather than “ the children,” as it is given by AV and all the other old English Versions (except Wycl., who has “the sons”). From what he and his fellow-Christians did in their pre-Christian life, Paul turns now to what they were then. The statement is so constructed as to throw the chief emphasis on the ἧμεν and the ὀργῆς. For ἦμεν the better attested form is ἤμεθα. Some good MSS. and Versions ([133] [134] [135] [136] [137], Syr.-Harcl., Vulg.) read φύσει τέκνα, and that order is accepted by Lachmann, while a place is given it in the margin by Tregelles. The order τέκνα φύσει, however, which is that of [138] [139] [140], Chrys., etc., and both the TR and the RV, is to be preferred. The ἧμεν makes it clear that it is no longer doing (ποιοῦντες) simply that is in view, but being, condition. The τέκνα is the same kind of idiomatic phrase as the former υἱοί, only, if possible, stronger and more significant. It describes those in view as not only worthy of the ὀργή, but actually subject to it, definitely under it. But what is this ὀργή itself? It is not to be identified with punitive righteousness (τιμωρία), punishment (κόλασις), future judgment, or the effect of God's present judgment of men, but denotes the quality or affectus of wrath. But is it man's wrath or God's? The word is certainly used of the passion of wrath in us (Ephesians 4:31; Colossians 3:8; James 1:19, etc.), and so the whole phrase is understood by some to mean nothing more than that those referred to were given to violent anger or ungovernable impulse (e.g., Maurice, Unity, p. 538). But this would add little or nothing to what was said of the lusts of the flesh and thoughts, and would strip the whole statement of its point, its solemnity, and its universality. It is the Divine wrath that is in view here; as it is, indeed, in thirteen out of twenty occurrences in the Pauline writings, and that, too, whether with or without the definite article or the defining Θεοῦ (cf. Moule, in loc). This holy displeasure of God with sin is not inconsistent with His love, but is the reaction of that love against the denial of its sovereign rights of responsive love. The term φύσις, though it may occasionally be applied to what is habitual or to character as developed, means properly what is innate, implanted, in one by nature, and this with different shades of meaning (cf., e.g., Romans 2:14; Galatians 2:15; Galatians 4:8, etc.). The clause means, therefore, that in their pre-Christian life those meant by the ἡμεῖς πάντες were in the condition of subjection to the Divine wrath; and that they were so not by deed merely, nor by circumstance, nor by passing into it, but by nature. Their universal sin has been already affirmed. This universal sin is now described as sin by nature. Beyond this Paul does not go in the present passage. But the one is the explanation of the other. Universal sin implies a law of sinning, a sin that is of the nature; and this, again, is the explanation of the fact that all are under the Divine wrath. For the Divine wrath operates only where sin is. Here is the essential meaning of the doctrine of original sin. That it finds any justification here is denied, indeed, by some; even by Meyer, who admits, however, that elsewhere (e.g., in Romans 6) Paul teaches that there is a principle of sin in man by nature, and that man sins actually because of that innate principle. But he argues that it is in virtue not of the principle itself, but of the acts of sin by which that principle expresses itself, that we are in a state of subjection to the Divine wrath. This, however, is to make a nature which originates sinful acts and which does that in the case of all men without exception, itself a neutral thing.
[133] Codex Alexandrinus (sæc. v.), at the British Museum, published in photographic facsimile by Sir E. M. Thompson (1879).
[134] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.
[135] Codex Boernerianus (sæc. ix.), a Græco-Latin MS., at Dresden, edited by Matthæi in 1791. Written by an Irish scribe, it once formed part of the same volume as Codex Sangallensis (δ) of the Gospels. The Latin text, g, is based on the O.L. translation.
[136] Codex Angelicus (sæc. ix.), at Rome, collated by Tischendorf and others.
[137] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), at St. Petersburg, collated by Tischendorf. Its text is deficient for chap. Ephesians 2:13-16.
[138] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), now at St. Petersburg, published in facsimile type by its discoverer, Tischendorf, in 1862.
[139] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.
[140] Codex Mosquensis (sæc. ix.), edited by Matthæi in 1782.