Expositor's Greek Testament (Nicoll)
Ephesians 3:13
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσί μου ὑπὲρ ὑμῶν : wherefore I ask that ye lose not heart in my tribulations in your behalf. The διό is referred by some (Mey., etc.) to the immediately preceding verse, the possession of these great privileges of “boldness and access” on the part of the Ephesians being Paul's reason for urging on them the request which follows. It is better, however, to refer the διό to the great thought of the whole paragraph, to which the statement in Ephesians 3:12 is subordinate, viz., the dignity of the office committed to Paul and its significance for them. Because the great trust of the Apostleship among the Gentiles is what he has declared it to be for himself and for them, he puts this request before them. The αἰτεῖν, which sometimes expresses a demand (Luke 1:63; 1 Corinthians 1:22), has the simple sense of asking here; and in such connections as the present αἰτοῦμαι has the full sense of asking for one's self. It is followed sometimes by the acc. and inf. (Luke 23:23; Acts 3:14), and sometimes, as here, by the simple inf. (Acts 7:46). The idea in the verb ἐγκακεῖν is that of losing courage, becoming faint of heart. The form ἐκκακεῖν, which is given in the TR, appears in [309] [310] 3 [311] [312] [313], etc. It is doubtful, however, whether that form occurs anywhere in ordinary Greek. It may have had a place in popular, oral use. The written form was ἐγκακεῖν, and that form appears here in most of the best MSS. ([314] [315] [316] [317] 1, etc.). Hence LTrRV adopt ἐγκακεῖν; TWH, ἐνκακεῖν. But what is the construction here? Some supply Θεόν, and make the sense either (1) “I pray God that ye faint not,” or (2) “I pray God that I faint not”. But if the subject of the αἰτοῦμαι had been God, the Θεόν could scarcely have been omitted, as there is nothing in the context clearly to suggest it. And that it is the readers, not Paul himself, whose possible faint-heartedness is referred to appears from the force of the ὑπὲρ ὑμῶν and the ἥτις ἐστὶ δόξα ὑμῶν. Paul himself rejoiced in his tribulations (2 Corinthians 12:5; 2 Corinthians 12:10 : Colossians 1:24, etc.), and a prayer in such circumstances as the present betraying any fear about himself would be utterly unlike him. But he might have cause enough to apprehend that these converts might not all view painful things as he did. Hence ὑμᾶς is to be understood as the subject of αἰτοῦμαι (cf. 2 Corinthians 5:20; Hebrews 13:19). The ἐν before θλίψεσι has the proper sense of in (not “at” as RV puts it), pointing to the circumstances, sphere, or relation in which the faint-heartedness ought not to show itself (cf. Win.-Moult., pp. 482, 483, and Ell., in loc.). These θλίψεις were ὑπὲρ ὑμῶν (the phrase ὑπὲρ ὑμῶν going surely with the θλίψεσί μου, not with αἰτοῦμαι as Harless strangely puts it), as sufferings endured in virtue of Paul's Apostleship among the Gentiles; cf. Philippians 1:17. The defining article again is not required before ὑπὲρ ὑμῶν, as the phrase makes in reality one idea. ἥτις ἐστὶ δόξα ὑμῶν : which are your glory. The distinction between the definite or objective rel. ὅς and the indefinite, generic, or qualitative rel. ὅστις (cf. Jelf, Gr. Gram., 816) is not always maintained in the NT, and indeed the use of ὅστις for ὅς is as old as Herod. (ii., 92) and Ionic Greek generally (Kühner, Gr. Gram., ii., 906). In the Pauline Epistles, however, the distinction seems to be fairly maintained (Blass, Gram. of N. T. Greek, p. 173), and ἥτις appears here to have the force of an explanation “inasmuch as they are,” “for indeed they are”. The rel. is referred by some (Theod., Olsh., Harl.) to the μὴ ἐγκακεῖν, or to the whole sentence beginning with that; in which case ἥτις would stand for ὅ. But it is most naturally referred to the θλίψεσι. It is a case of attraction, but one in which the noun of the rel. clause gives its number (cf. Dem. c. Aphob., p. 853, 31, and in the NT itself, Acts 24:11; Philippians 3:20) as well as its gender to the rel. (Win.-Moult., p. 206; Buttm., Gram. of NT Greek, p. 281; Donald., Gr. Gram., p. 362; Madvig, Syn., § 98). The clause, therefore, gives the readers a reason or motive for not yielding to faintness of heart. Paul's tribulations were endured in their behalf, and were of value for them. The greater the office of the sufferer, the more did the afflictions which he was content to endure for them redound to their honour; and the better this was understood by them, the less should they give way to weakness and discouragement.
[309] Codex Ephraemi (sæc. v.), the Paris palimpsest, edited by Tischendorf in 1843.
[310] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.
[311] Codex Augiensis (sæc. ix.), a Græco-Latin MS., at Trinity College, Cambridge, edited by Scrivener in 1859. Its Greek text is almost identical with that of G, and it is therefore not cited save where it differs from that MS. Its Latin version, f, presents the Vulgate text with some modifications.
[312] Codex Mosquensis (sæc. ix.), edited by Matthæi in 1782.
[313] Codex Angelicus (sæc. ix.), at Rome, collated by Tischendorf and others.
[314] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.
[315] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), now at St. Petersburg, published in facsimile type by its discoverer, Tischendorf, in 1862.
[316] Codex Alexandrinus (sæc. v.), at the British Museum, published in photographic facsimile by Sir E. M. Thompson (1879).
[317] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.