With the fourth chapter begins the second main division of the
Epistle. As in others of Paul's Epistles the doctrinal statement is
followed by the practical enforcement of duty. Doctrinal
considerations are at the same time introduced again from point to
point in support of the duties enjoined. The... [ Continue Reading ]
παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν
Κυρίῳ : _I therefore, the prisoner in the Lord, beseech_ (or,
exhort) _you_. In more exact accordance with the _order_ of the words
“I beseech you, therefore, I the prisoner in the Lord”. The
οὖν connects the practical charge with the preceding statement of
doctrin... [ Continue Reading ]
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ
πρᾳότητος : _with all lowliness and meekness_. Statement of
moral dispositions which should _attend_ their walk; μετά
conveying the idea of _accompaniment, relation, association_, while
σύν suggests closer _conjunction, fellowship_, especially a
fellowship which _helps... [ Continue Reading ]
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ
πνεύματος : _giving diligence to keep the unity of the
Spirit_. Further description of the mutual forbearance in respect of
the _inward effort_ required, but introducing also the larger,
fundamental idea of _unity_. σπουδάζω, which conveys the idea
of _exertion_,... [ Continue Reading ]
ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα : _There is one body and
one Spirit_. This is not to be taken as part of the exhortation,
ἐστέ or γίνεσθε being understood (Calv., Est., Hofm.,
etc.); for that would not be consistent with the following εἷς
Κύριος, εἷς Θεός. It is a positive statement, made all
the more impress... [ Continue Reading ]
εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα :
_one Lord, one faith, one baptism_. “One Lord,” that is Christ, He
alone and He for all equally whether Gentile or Jew. “One faith,”
_i.e._, one belief having Him as its object; πίστις having here
its usual subjective sense of _saving trust_, not = that which is... [ Continue Reading ]
εἶς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων : _one God and
Father of all_. This supreme name, Θεὸς or ὁ Θεὸς καὶ
πατήρ, is used both absolutely (1 Corinthians 15:24; Ephesians
5:20; James 1:27), and with defining terms, _e.g._, τοῦ
Κυρίου ἡμῶν, Ephesians 1:10 (Romans 15:6; Ephesians 1:3; 2
Corinthians 1:3;... [ Continue Reading ]
ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις :
_but unto each one of us was given the grace_. For ἡμῶν some few
authorities (including, however, B) read ὑμῶν. After ἡ
χάρις some few insert αὕτη ([367] 2, 31, etc.). The article
before χάρις is omitted in [368] [369] 1 [370] [371], etc., but
inserted in [372] [37... [ Continue Reading ]
διὸ λέγει : _wherefore He saith, when He ascended on high_.
The διό introduces the words which follow as a _confirmation_ of
what has just been said; and these words are not a parenthesis, but
part of a direct and continuous statement; = “the fact that it is
thus with Christ and His gift, and that t... [ Continue Reading ]
Τὸ δέ, ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ
κατέβη πρῶτον : _Now this, “He ascended,” what is it
but that He also descended_ [_first_] _?_ The TR inserts
πρῶτον, with [389] [390] 3 [391] 3 [392] [393] [394], most
cursives, Syr., Vulg., Goth., Arm., etc. The omission of πρῶτον
is supported by [395] [396] [3... [ Continue Reading ]
ὁ καταβάς, αὐτός ἐστι καὶ ὁ ἀναβάς :
_he that descended, he it is that also ascended_ (or, _he himself also
ascended_). It was the first thought of every Christian mind that
Christ had come down from heaven to live and work among men on earth
for their salvation. Founding on this Paul declares that... [ Continue Reading ]
καὶ αὐτὸς ἔδωκε τοὺς μὲν
ἀποστόλους : _and He gave some Apostles_. That is, “He
gave some _as_ Apostles,” or (with RV) “some _to be_ Apostles”.
At this point Paul reverts to the statement in Ephesians 4:7, and
having shown that the declaration in Psalms 68. applies to Christ, he
proceeds to set fort... [ Continue Reading ]
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων : _with
a view to the full equipment of the saints_. The object with which
Christ gave some men as Apostles, and some as prophets, etc., is now
stated in a sentence consisting of three clauses. The precise
construction and meaning of these clauses are by no means easy... [ Continue Reading ]
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν
ἑνότητα : _until we all attain unto the unity_. The AV wrongly
makes it “come in”; Tynd., “grow up unto”; Cran., better,
“come to”. But best, “arrive at,” or (with RV) “attain
unto”. The statement of the great object of Christ's gifts and the
provision made by Hi... [ Continue Reading ]
ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι : _that we may be no
longer children_. Statement of _aim_ following on the previous
statement of _goal_ or _limit_. The verse is regarded by some (Harl.,
etc.) as connected immediately with Ephesians 4:11-12, and
_coordinate_ with Ephesians 4:13. Others understand it as an
exp... [ Continue Reading ]
ἀληθεύοντες δέ : _but truthing it_. A participial clause
qualifying the following αὐξήσωμεν and introducing the
positive side of the change in view as contrasted with the negative
aspect of the same in the μηκέτι clause. The δέ has the force
of “but rather” or “but on the other hand”. _Opposition_ o... [ Continue Reading ]
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα : _from whom the whole body_.
Statement of the relation of the _whole_, following that already made
regarding the several members. πᾶν τὸ σῶμα looks back on
the οἱ πάντες. The ἐξ has its proper force of _origin_
(_cf._ 1 Corinthians 8:6; 2 Corinthians 5:1; 2 Corinthians 13:4, and
e... [ Continue Reading ]
τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν
Κυρίῳ : _this I say, therefore, and testify in the Lord_. The
οὖν has here its simple, resumptive force (_cf._ Donald., _Greek
Gram._, § 548, 31; Win.-Moult., p. 555). It takes up the train of
thought which had been broken off at Ephesians 4:4. The τοῦτο
refers to th... [ Continue Reading ]
A paragraph which takes up again the practical address begun with the
first verse of the chapter, but interrupted at Ephesians 4:4, and
contains solemn exhortations to withdraw from all conformity with the
old vain pagan life.... [ Continue Reading ]
ἐσκοτισμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες : _being
darkened in their understanding_. For ἐσκοτισμένοι of the
TR, with [435] [436] [437] [438] [439], etc., the more classical form
ἐσκοτωμένοι is given in [440] [441] [442], etc., and is
preferred by LTTrWH. The ὄντες is more appropriately attached
(with LTTrWHRV,... [ Continue Reading ]
οἵτινες ἀπηλγηκότες : _who having become past
feeling_. οἵτινες has its usual qualitative or _explanatory_
force, = “who _as_ men past feeling”. The ἀπηλγηκότες
is naturally suggested by the πώρωσιν. It expresses the
condition, not of _despair_ merely (Syr., Vulg., Arm., etc.), but of
moral insensib... [ Continue Reading ]
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν
Χριστόν : _but ye did not thus learn the Christ_. ὑμεῖς,
in emphatic contrast with the ἔθνη yet unconverted. The οὐχ
οὕτως is an obvious _litotes_, suggesting more than is
expressed. Meyer compares Deuteronomy 18:14. The phrase
ἐμάθετε τὸν Χριστόν has no precise parall... [ Continue Reading ]
εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε : _if indeed ye heard Him_.
On εἴγε, = “if so be that,” “if as I assume it to be the
case,” see in Ephesians 3:2 above. In the form of a delicate
supposition it takes it as certain that they did hear. The
αὐτὸν ἠκούσατε is to be understood as the
ἐμάθετε τὸν Χριστόν. The pronoun... [ Continue Reading ]
ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν
ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον :
_that ye put off, as regards your former manner of life, the old man_.
This is best connected with the ἐδιδάχθητε. It gives the
_purport_ or _contents_ of the instruction. The inf., therefore, is
the _objective_ inf. (_cf._ in μηκέτι... [ Continue Reading ]
ἀνανεοῦσθαι δέ : _and that ye be renewed_. For
ἀνανεοῦσθαι a few MSS. ([446] 2 17, 47, etc.) and some
Versions (Syr., Copt., Vulg.) read ἀνανεοῦσθε, while δέ
is omitted by [447]. In such connections δέ expresses both
_addition_ and _contrast_. It introduces a statement connected with
the foregoing b... [ Continue Reading ]
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινον ἄνθρωπον :
_and put on the new man_. For ἐνδύσασθαι the imper.
ἐνδύσασθε is read by some authorities of consequence ([448]
[449] [450] 1 [451] 2, etc.). The aor. is appropriately used again, as
before in Ephesians 4:22; “putting off” and “putting on” being
acts, while _rene... [ Continue Reading ]
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε
ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον
αὐτοῦ : _Wherefore, putting off falsehood, speak ye truth each
one with his neighbour_. διό, with the enlarged forms διότι,
διόπερ, is rare in the NT except in Luke and Paul, but frequent
with these, especially with the latter. It i... [ Continue Reading ]
A paragraph containing a series of detached, practical exhortations,
dealing with certain evils to be forsworn and duties to be fulfilled.
These injunctions are all based on the preceding statement, or are
delivered as applications of the foregoing charge to put off the old
man and put on the new.... [ Continue Reading ]
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε : _be ye
angry, and sin not_. The words are taken from Psalms 4:4, and follow
the LXX rendering. The original Hebrew, רִגְזוּ
וְאַל־תֶּחֱטָאוּ, is rendered by some “Tremble and
sin not” (Ewald; AV, “Stand in awe and sin not”), _i.e._, =
“let wholesome fear keep you from t... [ Continue Reading ]
μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ : _neither give
place to the devil_. The μήτε of the TR is supported by cursives
and certain Fathers, but must be displaced by μηδέ, for which the
evidence is overwhelming ([462] [463] [464] [465] [466] [467], etc.).
μήτε properly used would have required μήτε, not μή, i... [ Continue Reading ]
ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω : _let the stealer no
longer steal_. Not ὁ κλέψας, = “he who stole,” but pres.
part. with a subst. force (_cf._ Win.-Moult., p. 444). Stealing was
not wholly condemned by ancient heathen opinion. It was even allowed
by the Lacedæmonians (Müller, _Dor._, ii., p. 310). It was... [ Continue Reading ]
πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος
ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω : _let no corrupt speech
proceed out of your mouth_. πᾶς … μή, the well-known
Hebraistic form, the negative attaching itself to the verb, = “
_non-utterance_ let that be for every corrupt word”. λόγος =
_word_, in the sense of a _saying, speech_ o... [ Continue Reading ]
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον
τοῦ Θεοῦ : _and grieve not the Holy Spirit of God_. This is
not a general exhortation, but one bearing, as the καί indicates,
particularly on the preceding injunction. The utterance of evil or
worthless words is repugnant to the holiness of the Spirit, and is to
be... [ Continue Reading ]
πᾶσα πικρία : _let all bitterness_. The noun πικρία
occurs thrice again in the NT, and with different shades of meaning
(Acts 8:23; Romans 3:14; Hebrews 12:15). Meyer makes it = _fretting
spitefulness_ here. But it seems to be more than that (_cf._ χολὴ
πικρίας as a description of exceptional wicked... [ Continue Reading ]
γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί : _but
become ye kind one to another_. The δέ is omitted by [478], _k_,
177, Clem., etc., while οὖν is substituted for it in [479] 1
[480], 114. It is bracketed by WH and by Tr marg., and is omitted by
[481]. But it is quite in place, having its combined _connecting_... [ Continue Reading ]