ἐπὶ [ἐν] πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως : in addition to all (or, withal) taking up the shield of faith. The readings vary between ἐπί and ἐν. The former, that of the TR, is supported by [827] [828] [829] [830] [831], most cursives, and such Versions as the Syr.-P, and the Arm.; the latter, by [832] [833] [834], 17, Syr.-H., Boh., Vulg., etc. The latter is accepted by L (non-marg.) TTrWHRV; and with it the sense is “ in or among all,” aptly rendered withal by the RV. With ἐπί the sense will be neither “ above all” (AV) as if = most especially, nor “ over all,” with reference to position; but, in accordance with the general idea of “accession,” “super-addition” expressed by ἐπί (cf. Ell.), in addition to all (cf. Luke 3:20). θυρεός, in Homer = a stone put against a door (θύρα) to block or shut it (Od., ix., 240, etc.), but later = a shield, is the large, oblong shield, Lat. scutum, as distinguished from the smaller, circular ἀσπίς, the Lat. clipeus. It is described by Polybius (vi., 23, 2) as the first portion of the πανοπλία, and is appropriate here where the Christian is presented under the figure of a heavy-armed soldier. τῆς πίστεως, the gen. of appos. or identity, = “the shield which is, or consists of, faith”; πίστις having here also its distinctive NT sense of saving faith the faith by which come the Divine forgiveness and the power of a new life. ἐν ᾡ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι : wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one. ἐν ᾧ = “by means of which,” as the shield is placed before us to cover us from the stroke. There is no necessity for putting. on δυνήσεσθε the sense of the remote future, as if the last conflict preceding the Judgment (Mey.) alone were in view. It refers to the future generally to any time in our Christian course when we shall need special power for special assault. The art. τά is omitted before πεπυρωμένα by [835] [836] * [837], etc., but inserted by the mass of authorities. Lach. deletes it; Treg. and WH bracket it. The anarthrous participle might have the qualitative sense, = “fire-tipped as they are” (so Abb.). If the article is retained, it would be implied, as Meyer remarks, that the wicked one has also other arrows to discharge besides these fearsome and pre-eminently destructive ones, which are mentioned here in order to express in its utmost force the terror of the attack. The βέλη in view are not poisoned arrows (referred to, as is supposed, in Job 6:4; Psalms 38:2), which were not flaming missiles; but arrows tipped with tow, pitch or such like material, and set on fire before they were discharged, the πυρφόροι όϊστοι (Thucyd., ii., 75, 4), or βέλη πυρφόρα (Diod., xx. 96), the malleoli used by the Romans (Cic., Pro Mil., 24), the Greeks (Herod., viii., 52), and, as it would seem, the Hebrews (Psalms 7:13). The σβέσαι has its own appropriateness here, the θυρεός being constructed of material (wood and leather, Polyb., Hist., ii., 23, 3), which not only prevented the missile from penetrating, but was proof against its fire and let it burn itself out. τοῦ πονηρου, in harmony with the general idea of a personal stand against spiritual toes, must be masc., “the Evil One,” the Devil.

[827] Codex Alexandrinus (sæc. v.), at the British Museum, published in photographic facsimile by Sir E. M. Thompson (1879).

[828] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.

[829] Codex Boernerianus (sæc. ix.), a Græco-Latin MS., at Dresden, edited by Matthæi in 1791. Written by an Irish scribe, it once formed part of the same volume as Codex Sangallensis (δ) of the Gospels. The Latin text, g, is based on the O.L. translation.

[830] Codex Mosquensis (sæc. ix.), edited by Matthæi in 1782.

[831] Codex Angelicus (sæc. ix.), at Rome, collated by Tischendorf and others.

[832] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

[833] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), now at St. Petersburg, published in facsimile type by its discoverer, Tischendorf, in 1862.

[834] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), at St. Petersburg, collated by Tischendorf. Its text is deficient for chap. Ephesians 2:13-16.

[835] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

[836] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.

[837] Codex Boernerianus (sæc. ix.), a Græco-Latin MS., at Dresden, edited by Matthæi in 1791. Written by an Irish scribe, it once formed part of the same volume as Codex Sangallensis (δ) of the Gospels. The Latin text, g, is based on the O.L. translation.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament