κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας. Cf. Cic. Ad Hercnn. iv. 55, spumans ex ore scelus. The two former illustrations, the reefs and the clouds, refer to the specious professions of the libertines and the mischief they caused; the third, the dead trees, brings out also their own miserable condition; the fourth and fifth give a very fine description of their lawlessness and shamelessness, and their eventual fate. The phrase ἄγρια κύματα is found in Wis 14:1. The rare word ἐπαφρίζω is used of the sea in Moschus Jude 1:5. It refers to the seaweed and other refuse borne on the crest of the waves and thrown up on the beach, to which are compared the overflowings of ungodliness (Psalms 17:4), the ῥυπαρία καὶ περισσεία κακίας condemned by James 1:21, where see my note. The libertines foam out their own shames by their swelling words (Jude 1:16), while they turn the grace of God into a cloak for their licentiousness (Jude 1:4). We may compare Philippians 3:19, ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν.

ἀστέρες πλανῆται. This is borrowed from Enoch (Chapter s xliii., xliv.) where it is said that some of the stars become lightnings and cannot part with their new form, ib. lxxx, “In the days of the sinners, many chiefs of the stars will err, and will alter their orbits and tasks, ib. lxxxvi, where the fall of the angels is described as the falling of stars, ib. lxxxviii, “he seized the first star which had fallen from heaven and bound it in an abyss; now that abyss was narrow and deep and horrible and dark … and they took all the great stars and bound them hand and foot, and laid them in an abyss,” ib. xc. 24, “and judgment was held first upon the stars, and they were judged and found guilty and were cast into an abyss of fire”; also xviii. 14 f.

It would seem from these passages, which Jude certainly had before him, that πλανῆται cannot here have its usual application, the propriety of which was repudiated by all the ancient astronomers from Plato downwards. Cf. Cic. N. D. ii. 51, “maxime sunt admirabiles motus earum quinque stellarum quae falso vo cantur errantes. Nihil enim errat quod in omni aeternitate conservat motus constantes et ratos,” with the passages quoted in my notes on that book.

Some commentators take it as applying to comets; perhaps the quotations from Enoch xliv and lxxx fit better with shooting-stars, ἀστέρες διᾴττοντες (Arist. Meteor. i. 4, 7) which seem to rush from their sphere into darkness; compare Hermes Trismegistus ap. Stob. Ecl. 1. 478, κάτωθεν τῆς σελήνης εἰσὶν ἕτεροι ἀστέρες φθαρτοὶ ἀργοὶ … οὓς καὶ ἡμεῖς ὁρῶμεν διαλυομένους, τὴν φύσιν ὁμοίαν ἔχοντες τοῖς ἀχρήστοις τῶν ἐπὶ γῆς ζῴων, ἐπὶ ἕτερον δὲ οὐδὲν γίγνεται ἢ ἵνα μόνον φθαρῇ. For the close relationship supposed by the Jews to exist between the stars and the angels, see my note on James 1:17, φώτων. In this passage, however, the subject of the comparison is men, who profess to give light and guidance, as the pole-star does to mariners (ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ, Philippians 2:15), but who are only blind leaders of the blind, centres and propagators of πλάνη (Jude 1:11), destined to be swallowed up in everlasting darkness. Cf. Revelation 6:13; Revelation 8:10; Revelation 8:12; Revelation 9:1; Revelation 12:4.

οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. See the parallel in 2 Peter 2:17, and above Jude 1:6.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament