ἀδυνατήσει : the verb means, in classic Greek, to be weak, of persons. In Sept [5] and N. T. (here and in Matthew 17:20) it means to be impossible, of things. Commentators differ as to whether we should render: no word of God shall be weak, inoperative, or no thing, with, on the part of, God, shall be impossible. ῥῆμα = דָּבָר may be rendered either word or thing. The reading παρὰ τοῦ θεοῦ ([6] [7] [8]) seems to demand the former of the two translations. Field, Otium Nor., discusses this passage. Adopting the above reading, and adhering to the sense of ἀδυνατ. in reference to things, he translates: “for from God no word (or no thing) shall be impossible”.

[5] Septuagint.

[6] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

[7] Codex Bezae

[8] Codex Regius--eighth century, represents an ancient text, and is often in agreement with א and B.

Some recent critics find in this section two different views of the birth of Jesus, one implying natural paternity, the other supernatural causality, the former being the view in the original document, the other introduced by the evangelist, the former Jewish in its tendency of thought, the latter heathen-Christian. The subject is discussed by Hillmann in Jahrb. für prot. Theol., 1891, and Usener, Religions-geschictliche Untersuchungen, 1888. J. Weiss, in his ed. of Meyer, p. 303, note, seems inclined to favour this view, and to see in Luke 1:31-33 the one version, and in Luke 1:34-35 the other, due to Lk. Against this view vide Feine, Vork. Überlief.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament