Μαρία, socially subordinate (inferrible from the manner of reference), though the spiritual heroine of the tale. ἣ καὶ : the force of the καὶ is not clear, and has been variously explained. Grotius regards it as simply an otiose addition to the relative. Bornemann takes it = adeo = to such an extent did Mary disregard the customary duty of women, that of serving guests, “quem morem adeo non observat M. ut docenti Jesu auscultet”. Perhaps it has something of the force of δή = who, observe! serving to counterbalance the social subordination of Mary; the less important person in the house, but the more important in the Kingdom of God. παρακαθεσθεῖσα, first aorist passive participle, from παρακαθέζομαι, late Greek form = sitting at the feet of Jesus. Posture noted as significant of a receptive mind and devoted spirit. τοῦ Κυρίου, the Lord, once more for Jesus in narrative (Ἰησοῦ in T. R.). ἤκουε τὸν λόγον α., continued hearing His word, a conventional expression as in Luke 8:21.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament