ἕτεροι δύο κακοῦργοι, other two malefactors, as if Jesus was one also. But this is not meant. “It is a negligent construction, common to all languages, and not liable to be misunderstood,” remarks Field (Ot. Nor.), who gives an example from the Communion service. “If he require further comfort or counsel let him come to me, or to some other discreet and learned minister of God's word.” If κακοῦργοι were meant to include Jesus it would be used in reference to what men thought, δοξαστικῶς (Kypke) = pro tali habitus in reference to Jesus (Kuinoel). On this use of ἕτερος and ἄλλος, vide Winer, p. 665.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament