ἀποκριθεὶς δὲ : at last after recovering from surprise one of them, Cleopas, finds his tongue, and explains fully the subject of their conversation. Σὺ μόνος, etc.: he begins by expressing his surprise that the stranger should need to be told. What could they be talking about but the one supreme topic of the hour? The verb παροικεῖς might mean: live near, and the point of the question be: dost thou live near Jerusalem (in the neighbourhood of Emmaus, a few miles distant), and not know, etc. So Grotius, Rosenmüller, Bleek, etc. The usual meaning of the verb in Sept [204] and N.T. (Hebrews 11:9) is to sojourn as a stranger, and most take it in that sense here = art thou a stranger sojourning in Jerusalem (at passover time), and therefore ignorant? The μόνος implies isolation over and above being a stranger. There were many strangers in Jerusalem at passover season; the two friends might be among them; but even visitors from Galilee and other places knew all about what had happened = do you live alone, having no communication with others a stranger in Jerusalem so as to be the only man who does not know? (μόνος qualifies ἔγνως as well as παροικεῖς).

[204] Septuagint.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament