ἄνθρωπε, man, instead of Mk.'s more kindly τέκνον and Mt.'s still more sympathetic θάρσει τέκνον; because (suggests J. Weiss) it was not deemed fitting that such a sinner should be addressed as son or child! This from Lk., the evangelist of grace! The substitution, from whatever reason proceeding, is certainly not an improvement. Possibly Lk. had a version of the story before him which used that word. Doubtless Jesus employed the kindlier expression.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament