ἀκούσασα · to simplify the construction of this long sentence (Mark 5:25-27) we may, with Fritzsche, connect this participle with γυνὴ, Mark 5:25, and treat all between as a parenthesis = a certain woman (whose case was, etc.) having heard, etc. τὰ περὶ τ. Ι. The importance of the τὰ ([35] [36] [37][38] * [39]. W.H [40]) here is that with it the expression means not merely that the woman had heard of the return of Jesus from the east side, but that she had for the first time heard of Christ's healing ministry in general. She must have been a stranger from a distance, e.g., from Caesarea Philippi, her home, according to Eusebius (Hist. Eccl., vii., 18), her house identifiable with a statue reproducing the gospel incident before the door; possibly a heathen, but more probably, from her behaviour, a Jewess stealing a cure by touch when touch by one in her state was forbidden (Leviticus 15:19-27).

[35] Autograph of the original scribe of א.

[36] Autograph of the original scribe of א.

[37] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

[38] Codex Ephraemi

[39] Codex Sangallensis, a Graeco-Latin MS. of the tenth century, and having many ancient readings, especially in Mark.

[40] Westcott and Hort.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament