3 d. The distinguishing characteristic of charity, disinterestedness: Luke 6:32-35 a.And if ye love them which love you, what thank have ye? For sinners also love those that love them. 33. And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? For sinners also do even the same. 34. And if ye lend to those of whom ye hope to receive, what thank have ye? For sinners also lend to sinners, to receive the same service. Luke 6:35 a. But love your enemies, and do them good, and lend, without hoping for anything again.

Human love seeks an object which is congenial to itself, and from which, in case of need, it may obtain some return. There is always somewhat of self-interest in it. The new love which Jesus proclaims will be completely gratuitous and disinterested. For this reason it will be able to embrace even an object entirely opposed to its own nature. Χάρις : the favour which comes from God; in Matthew: τίνα μισθόν, what matter of recompense? ᾿Απολαμβάνειν τὰ ῖσα may signify, to withdraw the capital lent, or indeed, to receive some day the same service. The preposition ἀπό would favour the first sense. But the Alex. reading renders this prep. doubtful. The covert selfishness of this conduct comes out better in the second sense, only to lend to those who, it is hoped, will lend in their turn. It is a shrewd calculation, selfishness in instinctive accord with the law of retaliation, utilitarianism coming forward to reap the fruits of morality. What fine irony there is in this picture! What a criticism on natural kindness! The new principle of wholly disinterested charity comes out very clearly on this dark background of ordinary benevolence. This paradoxical form which Jesus gives His precepts, effectually prevents all attempts of a relaxed morality to weaken them. Πλήν (Luke 6:35): “This false love cast aside; for you, my disciples, there only remains this.” ᾿Απελπίζειν means properly, to despair. Meyer would apply this sense here: “not despairing of divine remuneration in the dispensation to come.” But how can the object of the verb μηδέν, nothing, be harmonized with this meaning and the antithesis in Luke 6:34 ? The sense which the Syriac translation gives, reading probably with some MSS. μηδένα, no one, “causing no one to despair by a refusal,” is grammatically inadmissible. The only alternative is to give the ἀπό in ἀπελπίζειν the sense which this prep. already has in ἀπολαβεῖν, hoping for nothing in return from him who asks of you.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament

New Testament