Albert Barnes' Bible Commentary
Daniel 5:7
And the king cried aloud - Margin, as in the Chaldee, “with might.” This indicates a sudden and an alarming cry. The king was deeply terrified; and, unable himself to divine the meaning of the mysterious appearance of the hand, he naturally turned at once to those whose office it was to explain dreams and supernatural appearances.
To bring in the astrologers ... - See the note at Daniel 2:2; Daniel 4:7.
And said to the wise men of Babylon - Those just referred to - the astrologers, etc. Having the power, as was supposed, of interpreting the indications of coming events, they were esteemed as eminently wise.
Whosoever shall read this writing - It would seem from this that even the characters were not familiar to the king and to those who were with him. Evidently the letters were not in the ordinary Chaldee form, but in some form which to them was strange and unknown. Thus there was a double mystery hanging over the writing - a mystery in regard to the language in which the words were written, and to the meaning of the words. Many conjectures have been formed as to the language employed in this writing (compare the note at Daniel 5:24), but such conjectures are useless, since it is impossible now to ascertain what it was. As the writing, however, had a primary reference to the sacrilege committed in regard to the sacred vessels of the temple, and as Daniel was able to read the letters at once, it would seem not improbable that the words were in the Hebrew character then used - a character such as that found now in the Samaritan Pentateuch - for the Chaldee character now found in the Bible has not improbably been substituted for the more ancient and less elegant character now found in the Samaritan Pentateuch alone. There is no improbability in supposing that even the astrologers and the soothsayers were not familiar with that character, and could not readily read it.
And show me the interpretation thereof - The meaning of the words.
Shall be clothed with scarlet - The color worn usually by princes and by persons of rank. The margin is “purple.” So the Greek of Theodotion - πορφύραν porphuran. So also the Latin Vulgate - “purpura.” On the nature and uses of this color, see the note at Isaiah 1:18.
And have a chain of gold about his neck - Also indicative of rank and authority. Compare Genesis 41:42. When Joseph was placed over the land of Egypt, the king honored him in a similar manner, by putting “a gold chain about his neck.” This was common in Persia. See Xen. “Cyrop.” I. 3, 2, II. 4, 6, VIII. 5, 18; Anab. I. 5, 8. Upon most of the figures in the ruins of Persepolis the same ornament is now found. Prof. Stuart renders this, “a collar of gold.”
And shall be the third ruler in the kingdom - Of course, the king was first. Who the second was, or why the one who could disclose the meaning of the words should not be raised to the second rank, is not stated. It may be, that the office of prime minister was so fixed, or was held by one whose services were so important to the king, that he could not be at once displaced. Or the meaning may be, that the favored person who could interpret this would be raised to the third “rank” of dignity, or placed in the third class of those who held offices in the realm. The Chaldee is, “and shall rule third in the kingdom,” and the idea would seem rather to be that he should be of the third rank or grade in office. So Bertholdt understands it. Grotius understands it as the third person in rank. He says the first was the king; the second, the son of the king; the third, the prince of the Satraps.