Albert Barnes' Bible Commentary
Job 4:10
The roaring of the lion - This is evidently a continuation of the argument in the preceding verses, and Eliphaz is stating what had occurred under his own observation. The expressions have much of a proverbial cast, and are designed to convey in strong poetic language what he supposed usually occurred. There can be no reasonable doubt here that he refers to men in these verses, for
(1) It is not true that the lion is destroyed in this manner. No more frequent calamity comes upon him than upon other animals, and perhaps he is less frequently overcome than others.
(2) Such a supposition only would make the remarks of Eliphaz pertinent to his argument. He is speaking of the divine government in regard to wicked people, and he uses this language to convey the idea that they are often destroyed.
(3) It is common in the Scriptures, as in all Oriental writings, and indeed in Greek and Roman poetry, to compare unjust, cruel, and rapacious men with wild animals; see the notes at Isaiah 11; compare Psalms 10:9; Psalms 58:6.
Eliphaz, therefore, here by the use of the words rendered lion, means to say that men of savage temper, and cruel dispositions, and untamed ferocity, were cut off by the judgments of God. It is remarkable that he employs so many words to designate the lion in these two verses. No less than five are employed, all of them probably denoting originally some special and striking characteristics of the lion. It is also an illustration of the copiousness of the Hebrew language in this respect, and is a specimen of the custom of speaking in Arabia. The Arabic language is so copious that the Arabs boast that they have four hundred terms by which to designate the lion. A large part of them are, indeed, figurative expressions, derived from some quality of the animal, but they show a much greater copiousness in the language than can be found in Western dialects. The words used here by Eliphaz are about all the terms by which the “lion” is designated in the Scriptures. They are אריה 'aryêh, שׁחל shachal, כפיר kephı̂yr, לישׁ layı̂sh, and לביא lâbı̂y'. The word שׁחץ shachats elations, pride, is given to the lion, Job 28:8; Job 41:34, from his proud gait; and perhaps the word אריאל 'ărı̂y'êl, 1Sa 17:10; 1 Chronicles 11:22. But Eliphaz has exhausted the usual epithets of the lion in the Hebrew language. It may be of some interest to inquire, in a few words, into the meaning of those which he has used.
The roaring of the lion - The word used here (אריה 'aryêh) or in a more usual form (ארי 'ărı̂y), is from, ארה 'ârâh, to pull, to pluck, and is probably given to the lion as the puller in pieces, on account of the mode in which he devours his prey, Bochart, however, contends that the name is not from, ארה, because, says he, the lion does not bite or crop his food like grass, which, he says, the word properly means, but is from the verb ראה râ'âh, to see, because, says he, the lion is the most keen-sighted of the animals; or rather from the fire of his eyes - the terror which the glance of his eye inspires. So the Greeks derive the word lion, λέοντα leonta, from λάω laō, to see. See Beehart, Hieroz. Lib. iii. c. 1, p. 715.
The voice of the fierce lion - The word here translated “fierce lion” (שׁחל shı̂chal) is from שׁחל shachal, to roar, and hence, given for an obvious reason to a lion. Bochart understands by it the swarthy lion of Syria; the lion which the Arabians call adlamon. This lion, says he, is dark and dingy. The usual color of the lion is yellow, but Oppian says that the lion in Aethiopia is sometimes found of a dark color, μελανόχροος melanochroos; see Bochart, Hieroz. Lib. i. c. 1, p. 717, 718.
The teeth of the young lions - The word used here, כפיר kephı̂yr, means a “young lion already weaned, and beginning to hunt for prey.” - Gesenius. It thus differs from the גוּר gûr, which means a whelp, still under the care of the dam; see Ezekiel 19:2; compare Bochart, Hieroz. Lib. iii. c. 1, p. 714. Some expression is here evidently to be understood that shall be applicable to the voice, or the roaring of the lion. Noyes supplies the words, “are silenced.” The words “are broken” can be applicable only to the teeth of the young lions. It is unnatural to say that the “roaring” and the “voice” are broken. The sense is, that the lion roars in vain, and that calamity and destruction come notwithstanding his growl; and as applied to men, it means that men who resemble the lion are disappointed and punished.