2 Corinthians 7:8
8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
2 Corinthians 7:8 ble,pw @ga,r# {C}
Because of preponderant attestation, a majority of the Committee preferred the reading ble,pw ga,r and explained the rise of variations as attempts to clear the construction. Thus, copyists rightly sensed that a new portion of the discourse begins with eiv kai. metemelo,mhn (whence B inserts de, after eiv as an adversative conjunction), and therefore the main clause was taken to begin either at ble,pw, with the consequent omission of ga,r, or at nu/n cai,rw, with the substitution of the participial form ble,pwn as a gloss for ble,pw ga,r.
On the other hand the minority of the Committee explained the rise of the variants in another way. Since the reading ble,pw (which is attested by a notable combination of witnesses) involves a typically Pauline anacoluthon, one can understand that copyists would have been inclined to relieve the syntax either by substituting ble,pwn or by adding ga,r.
In view of the uncertainty in the evaluation of the evidence, it was thought best to retain ga,r enclosed within square brackets.