ACTS 15:2 e;taxan … evx auvtw/n {A}
The Western text has introduced several extensive alterations into the
text of verses Acts 15:1-5. “And some men _of those who had believed
from the party of the Pharisees_ (VIoudai,aj# + tw/n pepisteuko,twn
avpo. th/j ai`re,sewj tw/n Farisai,wn( Y 614 1799 2412... [ Continue Reading ]
ACTS 15:4 avpo,
The more Semitic avpo, of agent (B C 36a 94 307 326 431 1175), a
construction that appears elsewhere in Acts (e.g. Acts 2:22; Acts
15:33; Acts 20:9), was replaced (perhaps under the influence of ver.
Acts 15:3) by the more classical u`po, (î74 a A D E H L P most
minuscules... [ Continue Reading ]
ACTS 15:6 presbu,teroi {A}
After presbu,teroi 614 1799 2412 syrh add the words su.n tw|/ plh,qei
(“with the congregation”). The gloss was probably suggested by
verses Acts 15:12 and Acts 15:22, where reference is made to “the
assembly” and “the whole church.”... [ Continue Reading ]
ACTS 15:7 avnasta.j Pe,troj {A}
In order to enhance the solemnity of the occasion and the authority of
the apostle Peter’s speech, 293 several Western witnesses add,
before or after Pe,troj, “in the (Holy) Spirit” (evn pneu,mati, D;
+ a`gi,w| 614 1799 2412 syrhmg); see also the comment on 15.12. T... [ Continue Reading ]
ACTS 15:9 ouvqe,n
During the Christian era the less usual form was ouvqe,n. 294 Copyists
would therefore be inclined to change it to ouvde,n.
-------------------------
294 See Henry St John Thackeray, _A Grammar of the Old Testament in
Greek_ (Cambridge, 1909), pp. 58—62; Moulton-Howard, _Gramm... [ Continue Reading ]
ACTS 15:12 VEsi,ghsen de, {A}
Perhaps in order to enhance the prestige of Peter (see the comment on
15.7), several Western witnesses (D syrh with * Ephraem) add at the
beginning of the verse the words sunkatateqeme,nwn de. tw/n
presbute,rwn toi/j u`po. tou/ Pe,trou eivrhme,noij (“And when the
elde... [ Continue Reading ]
ACTS 15:16 kateskamme,na
Instead of kateskamme,na (A C D E L P (ska& H) (avnesk& E) most
minuscules), several witnesses (a (&rem& B) 33 61 104 326 915) read
katestramme,na. The Septuagint text of Amos 9:11 f., which is quoted
here, also presents a variant reading involving the same word; Ac Q*
read... [ Continue Reading ]
ACTS 15:17-18 tau/ta gnwsta. avpV aivw/noj {B}
Since the quotation from Amos 9:12 ends with tau/ta, the concluding
words are James’s comment. The reading gnwsta. avpV aivw/noj,
however, is so elliptical an expression that copyists made various
attempts to recast the phrase, rounding it out as an i... [ Continue Reading ]
ACTS 15:20 kai. th/j pornei,aj {A}
See the preceeding comments.... [ Continue Reading ]
ACTS 15:22 Barsabba/n
In estimating the standard of accuracy displayed by the scribe of
codex Bezae one must take into account the transforming of Barsabba/n
into Barabba/n here and into Barna,ban in Acts 1:23.... [ Continue Reading ]
ACTS 15:23 avdelfoi, {B}
The addition of kai. oi` before avdelfoi, appears to be an emendation
made in order to avoid what in Greek is a somewhat harsh apposition of
avdelfoi, with both oi` avpo,stoloi and oi` presbu,teroi. 304 The
omission of the word by a few witnesses may be accidental due to
s... [ Continue Reading ]
ACTS 15:24 @evxelqo,ntej# {C}
Despite the possibility that evxelqo,ntej was added, either under the
influence of Galatians 2:12 or “to guard against the appearances
that tine.j evx h`mw/n belonged to the senders of the letter”
(Knowling, _ad loc._), a majority of the Committee was impressed by
the... [ Continue Reading ]
ACTS 15:25 evklexame,noij {C}
It is difficult to decide whether evklexame,nouj was corrected to the
dative for grammatical reasons, or whether evklexame,noij was altered
to the accusative to accord with the prevailing text of ver. Acts
15:22. On the basis of what was considered superior manuscript... [ Continue Reading ]
ACTS 15:26
At the close of the verse the Western text (D E 614 1799 2412 syrhmg)
adds eivj pa,nta peirasmo,n (“they risked their lives for the sake
of our Lord Jesus Christ _in every trial_”). The addition was
probably prompted, as Lake and Cadbury remark (_ad loc._), by the fact
that paradou/nai t... [ Continue Reading ]
ACTS 15:28 tou,twn tw/n evpa,nagkej
The difficulty of the Greek tou,twn tw/n evpa,nagkej (ac B C H 69 81
429 436 611 614 1799 2412 _al_) prompted the alteration to the easier
sequence of tw/n evpa,nagkej tou,twn (E L P most minuscules, followed
by the Textus Receptus). The reading tw/n evpa,nagkej... [ Continue Reading ]
ACTS 15:29 kai. pniktw/n {B}
The plural number was assimilated to the singular in ver. Acts 15:20.
Concerning the omission, see the comments on ver. 20.... [ Continue Reading ]
ACTS 15:30 avpoluqe,ntej
After avpoluqe,ntej Dgr* itd add evn h`me,raij ovli,gaij, which Blass,
followed by Belser, takes to reflect the joyous speed with which they
carry the letter to Antioch, in contrast to the more leisurely journey
from Antioch to Jerusalem (ver. Acts 15:3). On the other hand,... [ Continue Reading ]
ACTS 15:32 o;ntej
After o;ntej codex Bezae, with its characteristic interest in the Holy
Spirit, 310 adds plh,reij pneu,matoj a`gi,ou (“who were themselves
prophets _filled with the Holy Spirit_”).
-------------------------
310 See the Western text of Acts 15:7, Acts 15:29; Acts 19:1;... [ Continue Reading ]
ACTS 15:33 pro.j tou.j avpostei,lantaj auvtou,j
Instead of pro.j tou.j avpostei,lantaj auvtou,j (î74 a A B C D vg
copsa, bo _al_) the Textus Receptus, following H L P S many minuscules
syrp, h copbo arm ethro Bedeacc. to Greek mss, reads pro.j tou.j
avposto,louj. The latter appears to be a deliber... [ Continue Reading ]
ACTS 15:34 _omit verse_ {A}
The later Greek text, followed by the Textus Receptus, reads, “But
it seemed good to Silas to remain there” (several manuscripts,
including C, read auvtou,j for auvtou/, i.e. “But it seemed good to
Silas that they should remain”). Codex Bezae presents a still more
expan... [ Continue Reading ]
ACTS 15:38
Codex Bezae has expanded the sentence with additional clauses, which,
however, considerably weaken the force of the B-text (which closes
with tou/ton in a most emphatic position): Pau/loj de. ouvk
evbou,leto( le,gwn to.n avpostÉatËh,santa avpV auvtw/n avpo.
Pamfuli,aj kai. mh. sunelqo,n... [ Continue Reading ]
ACTS 15:40 kuri,ou {B}
Instead of kuri,ou, which is strongly attested by both Alexandrian and
Western evidence (î74 a A B D 33 61 81 326 441 vg copsa), other
witnesses, some of them ancient (î45 C H L P most minuscules syrp, h
copbo arm _al_), read qeou/. The latter reading appears to be a
scribal... [ Continue Reading ]
ACTS 15:41 ta.j evkklhsi,aj {A}
At the close of the verse codex Bezae adds the supplementary clause
paradidou.j ta.j evntola.j tw/n presbute,rwn (“delivering [to them]
the commands of the elders”). This is expanded still further in
syrhmg, with support from several Latin Vulgate manuscripts, “…
co... [ Continue Reading ]