ACTS 16:1
The Western text (D itgig vgmss syrhmg Cassiodorus), continuing its
expansion of the last verse of the preceding chapter, reads dielqw.n
de. ta. e;qnh tau/ta kath,nthsen eivj De,rbhn kai. Lu,stran (“And
having passed through these nations he came to Derbe and Lystra”).
The effect of the... [ Continue Reading ]
ACTS 16:3 o[ti {Ellhn o` path.r auvtou/
The Textus Receptus, following î45vid D E H L P most minuscules syrp,
h arm Chrysostom _al,_ reads to.n pate,ra auvtou/ o[ti {Ellhn, whereas
î74 a A B C Y 33 61 69 81 307 441 467 1739 1891 1898 copsa, bo _al_
read o[ti {Ellhn o` path.r auvtou/. A majority of... [ Continue Reading ]
ACTS 16:4
The Western text (D syrhmg Ephraem) expands the first part of the
verse, reading dierco,menoi de. ta.j po,leij evkh,russon [kai.
paredi,dosan auvtoi/j, so D, spoiling the syntax] meta. pa,shj
parrhsi,aj to.n ku,rion VIhsou/n Cristo.n a[ma paradido,ntej kai. ta.j
evntola.j avposto,lwn kai,... [ Continue Reading ]
ACTS 16:6 th.n Frugi,an kai. Galatikh.n cw,ran
The Textus Receptus, following E H L P and most minuscules, reads th.n
Frugi,an kai. th.n Galatikh.n cw,ran. Although Kirsopp Lake, in
discussing the textual evidence of this passage, overstated the case
(“A reading found in the later MSS., but in neit... [ Continue Reading ]
ACTS 16:7 VIhsou/ {A}
The expression to. pneu/ma VIhsou/ (î74 a A B C2 D E 33 69 81* 326
467 vg syrp, h copbo armmss), which appears nowhere else in the New
Testament, is so unusual that various attempts were made to modify it,
such as replacing VIhsou/ with kuri,ou (C* itgig _al_) or with to.
a[gi... [ Continue Reading ]
ACTS 16:8 parelqo,ntej
The Western reading, “passing through Mysia” (dielqo,ntej, D itgig
vg syrh, instead of parelqo,ntej), is distinctly the easier reading,
for the ordinary sense of parelqei/n, “to pass alongside,” does
not fit the context, which requires something like “passing by” in
the sens... [ Continue Reading ]
ACTS 16:9 o[rama
In view of the external attestation (all witnesses except Dgr ite syrp
Irenaeus) as well as intrinsic probability (elsewhere in Acts Luke
says “saw a vision”), a majority of the Committee had no hesitancy
in preferring o[rama. Codex Bezae (supported in part by other Western
witnes... [ Continue Reading ]
ACTS 16:10
Codex Bezae, supported in part by copsa, recasts the verse to read,
diegerqei.j ou=n dihgh,sato to. o[rama h`mi/n( kai. evnoh,samen o[ti
proske,klhtai h`ma/j o` ku,rioj euvaggeli,sasqai tou.j evn th|/
Makedoni,a| (“_When therefore he had risen up, he related to us the
vision,_ and we pe... [ Continue Reading ]
ACTS 16:11 avnacqe,ntej de, {B}
It is easy to understand how, at the beginning of a new section, de,
(î74 a A (D) E 33 51 69 81 181 326 441 467 1898 vg syrhmg copbo
Chrysostom) was replaced by ou=n (B C H L most minuscules syrhtxt
copsa arm Irenaeuslat). The Western text (D 257 383 614 2147 syrhmg)... [ Continue Reading ]
ACTS 16:12 prw,th@j# meri,doj th/j {D}
The oldest form of text in the extant Greek witnesses appears to be
prw,th th/j meri,doj Makedoni,aj po,lij, “a first city of the
district of Macedonia.” Hort denied that meri,j could ever denote a
geographical division, and for this, and other reasons, regard... [ Continue Reading ]
ACTS 16:13 evnomi,zomen proseuch,n {C}
In view of the wide range of variables in lexicography, syntax,
palaeography, and textual attestation, the difficulties presented by
this verse are well-nigh baffling.
Was evnomi,zeto, supported by the later Byzantine text, original and
subsequently altered,... [ Continue Reading ]
ACTS 16:15 o` oi=koj
The Western text characteristically expands the narrative by adding
pa/j before o` oi=koj (D; compare _cum omnibus suis,_ itgig).... [ Continue Reading ]
ACTS 16:16 pu,qwna
The more difficult reading appears to be pu,qwna (î74 a A B C* D* 81
326 1837 vg arm), which has been replaced in some manuscripts (î45 C3
D2 E H L P most minuscules itgig syrhmg(gr)) by pu,qwnoj.... [ Continue Reading ]
ACTS 16:17 u`mi/n {B}
The second person plural pronoun, which is more appropriate to the
context, is supported by weighty evidence.... [ Continue Reading ]
ACTS 16:26 paracrh/ma
In the opinion of a majority of the Committee the omission of
paracrh/ma from B itgig Lucifer must be accidental. The word appears
to be a favorite with Luke, occurring in fifteen other passages in
Luke-Acts, and in the rest of the New Testament only twice.... [ Continue Reading ]
ACTS 16:27 o` desmofu,lax
After o` desmofu,lax several manuscripts, including 614 1799 and 2147,
identify the jailer as o` pisto.j Stefana/j (“faithful
Stephanas”).... [ Continue Reading ]
ACTS 16:28 mega,lh| fwnh|/ @o`# Pau/loj
The manuscripts present a wide variety of readings: (_a_) mega,lh|
fwnh|/ Pau/loj( î74 Y itd; (_b_) same as (_a_) but o` Pau/loj, A 1875
1898; (_c_) fwnh|/ mega,lh| Pau/loj, a C* 33; (_d_) same as (_c_) but
o` Pau/loj, C3 Dgr E P most minuscules; (_e_) Pau/lo... [ Continue Reading ]
ACTS 16:29 prose,pesen
After prose,pesen the Western text (D* itd, gig vgcl syrh with obelus
copsa, bo Lucifer Cassiodorus) introduces the natural supplement pro.j
tou.j po,daj.... [ Continue Reading ]
ACTS 16:30 e;xw
The Western text adds the detail that the jailer “secured the
rest” of the prisoners before he addressed Paul and Silas (after
e;xw D syrh with * read tou.j loipou.j avsfalisa,menoj). Despite Sir
William Ramsay’s inclination to accept the addition as genuine,
“suggestive of the ord... [ Continue Reading ]
ACTS 16:32 tou/ kuri,ou {B}
Although Weiss argues that the reference in ver. Acts 16:31 to the
Lord Jesus influenced scribes to alter “the word of God” to “the
word of the Lord,” 320 in view of the preponderant weight of
external testimony the Committee preferred kuri,ou. What Ropes
describes as a... [ Continue Reading ]
ACTS 16:35 avpe,steilan oi` strathgoi, {A}
In order to explain the sudden change of attitude on the part of the
magistrates, who now entreat the apostles to leave, D syrhmg
Cassiodorus and Ephraem read, (35) h`me,raj de. genome,nhj sunh/lqon
oi` strathgoi. evpi. to. auvto. eivj th.n avgora.n kai.... [ Continue Reading ]
ACTS 16:36 evn eivrh,nh| {A}
Although Ropes thought that evn eivrh,nh| “is inappropriate in the
mouth of a Greek jailer,” a majority of the Committee did not regard
such a consideration to be germane to the question whether Luke may
not have thus described the words of farewell uttered by the newl... [ Continue Reading ]
ACTS 16:36-38
Leaving nothing to the imagination of the reader, in ver. Acts 16:36
codex Bezae reads kai. eivselqw.n o` desmofu,lax avph,ggeilen, while
syrp, still more circumstantial, reads kai. avkou,saj o` desmofu,lax
eivselqw.n avph,ggeilen. Similarly in ver. Acts 16:38 codex Bezae is
extremely... [ Continue Reading ]
ACTS 16:39 evlqo,ntej … th/j po,lewj {A}
Verses Acts 16:39 and Acts 16:40 in codex Bezae, supported in part by
614 syrh with * and Ephraem, read as follows: kai. parageno,menoi
meta. fi,lwn pollw/n eivj th.n fulakh.n pareka,lesan auvtou.j
evxelqei/n eivpo,ntej( VHgnoh,samen ta. kaqV u`ma/j o[ti evs... [ Continue Reading ]