ACTS 17:1
Unlike the generally accepted text, diodeu,santej de. th.n VAmfi,polin
kai. th.n VApollwni,an h=lqon eivj Qessaloni,khn (“Now when they had
passed through Amphipolis and Apollonia, they came to
Thessalonica”), the reading of codex Bezae implies that Paul and
Silas stopped off at Apolloni... [ Continue Reading ]
ACTS 17:3 o` Cristo.j @o`# VIhsou/j {C}
The wide variety of readings seems to have arisen from the unusual
reading preserved only in codex Vaticanus. Since, however, the
Committee was reluctant to accord a decisive role to one manuscript,
it preferred to indicate the slender basis of the reading b... [ Continue Reading ]
ACTS 17:4 evpei,sqhsan
On the strength of the confused text of codex Bezae, evpi,sqhsan kai.
proseklhrw,qhsan tw|/ Pau/lw| kai. tw|/ Silai,a| th|/ didach|/ polloi.
tw/n sebome,nwn …, A. C. Clark, following the suggestion of Blass,
reconstructs the text as follows: evpei,sqhsan th|/ didach|/( kai.... [ Continue Reading ]
ACTS 17:5 zhlw,santej de. oi` VIoudai/oi kai. proslabo,menoi
Part of the distinctive reading of codex Bezae, oi` de. avpeiqou/ntej
VIoudai/oi sunstre,yante,j tinaj a;ndraj tw/n avgorai,wn ponhrou.j
evqorubou/san th.n po,lin (“But the Jews _who disbelieved assembled_
some wicked fellows of the rabbl... [ Continue Reading ]
ACTS 17:9 kai. labo,ntej
On the strength of syrhmg, with indirect support from Ephraem, A. C.
Clark prints oi` me.n ou=n polita,rcai labo,ntej. The reading,
however, appears to be an obvious amelioration introduced in order to
smooth the sequence between verses Acts 17:8 and Acts 17:9.... [ Continue Reading ]
ACTS 17:11 ou[twj
At the close of the verse the Western text, represented by 383 614
1799 2412 itgig vgmss Syrh with * Ephraem Priscillian, expands by
adding kaqw.j Pau/loj avpagge,llei (“examining the scriptures daily
to see if these things were so _as Paul was proclaiming_”).... [ Continue Reading ]
ACTS 17:12
After beginning the verse with a rather banal observation, tine.j me.n
ou=n auvtw/n evpi,steusan( ti,nej de. hvpi,sthsan (“Some of them,
therefore, believed, but some did not believe,” cf. Acts 28:24),
codex Bezae smooths the grammar of the generally received text and
reads kai. tw/n ~El... [ Continue Reading ]
ACTS 17:13 kai. tara,ssontej tou.j o;clouj {B}
Many witnesses, including î45 E P 049 056 0120 0142 _al,_ followed by
the Textus Receptus, lack the words kai. tara,ssontej. The shorter
text appears to be the result of transcriptional oversight, occasioned
by homoeoteleuton with the preceding saleu,... [ Continue Reading ]
ACTS 17:14 e[wj
The Western text (D itd, gig _al_) reads evpi. th.n qa,lassan. The
introduction of w`j in the Byzantine text suggests an attempt to foil
the Jews by a ruse (“then immediately the brethren sent away Paul to
go as it were to the sea,” AV). Inasmuch as e[wj with a following
preposition... [ Continue Reading ]
ACTS 17:14-15
Codex Bezae, with occasional support from other Western witnesses,
recasts these two verses as follows: to.n me.n ou=n Pau/lon oi`
avdelfoi. evxape,steilan avpelqei/n evpi. th.n qa,lassan\ u`pe,meinen
de. o` Sila/j kai. o` Timo,qeoj evkei/) oi` de. katasta,nontej to.n
Pau/lon h;gagon... [ Continue Reading ]
ACTS 17:18 o[ti … euvhggeli,zeto
It is curious that D itgig omit the explanatory clause. Although some
scholars have regarded the reading as a Western non-interpolation, it
is more likely that the words were omitted because “the writer
scrupled to appear to class VIhsou/j among the daimo,nia” (so... [ Continue Reading ]
ACTS 17:19 evpilabo,menoi, te auvtou/
The Western text embroiders the sentence by prefixing meta. de.
h`me,raj tina.j evpilabo,menoi auvtou/ (D syrh) and by adding
punqano,menoi kai, after Pa,gon (D; “And _after some days_ they took
hold of him and brought him to the Areopagus, _inquiring and_ say... [ Continue Reading ]
ACTS 17:26 evx e`no,j {B}
The Western text, with the support of a wide range of early versions
and patristic witnesses, adds ai[matoj after e`no,j. This reading
passed into the Textus Receptus and lies behind the AV. In support of
the longer text is the palaeographical consideration that ai[matoj m... [ Continue Reading ]
ACTS 17:27 zhtei/n to.n qeo,n {A}
The reading ku,rion undoubtedly arose from the careless substitution
by a scribe of k=n= for ;=n=, an exchange that occurs frequently. In
any case, the argument of Kilpatrick, who assumes that ku,rion was
original and that scribes felt it to be ambiguous, 323 is d... [ Continue Reading ]
ACTS 17:28 w`j kai, tinej tw/n kaqV u`ma/j poihtw/n {A}
Codex Bezae adds to the quotation the phrase to. kaqV h`me,ran (“in
him we live and move and have our being _day by day”_).
According to Rendel Harris this reading arose from a misread and
misplaced marginal annotation. He suggests that a cor... [ Continue Reading ]
ACTS 17:30 th/j avgnoi,aj
The addition in codex Bezae and the Vulgate of tau,thj after th/j
avgnoi,aj, thought by Epp 329 to involve a deliberate contrast to the
ignorance referred to in Acts 3:17, is more probably an innocent
heightening with no subtle allusion to a different attitude of God
towa... [ Continue Reading ]
ACTS 17:31 evn avndri, {A}
After avndri, several Western witnesses (D vgms and Irenaeus) add the
identifying VIhsou/.... [ Continue Reading ]
ACTS 17:34
The omission in codex Bezae of the words kai. gunh. ovno,mati Da,marij
has been taken by some (e.g. Wm. M. Ramsay) to be another indication
of the anti-feminist attitude of the scribe (see the comment on ver.
12 above). 330 It is, however, more likely, as A. C. Clark suggests,
331 that a... [ Continue Reading ]