ACTS 18:1 evk {B}
The insertion of the subject was apparently made in the interest of
clarifying the passage when it was read as the opening sentence of an
ecclesiastical lesson. Certainly if the words o` Pau/loj were present
originally, no one would have deleted them.... [ Continue Reading ]
ACTS 18:2-4
The original form of the Western text, which in verses Acts 18:2 and
Acts 18:3 codex Bezae presents in a form somewhat accommodated to the
Alexandrian text, appears to have been the following (reconstructed by
Ropes, chiefly on the basis of ith and syrhmg): kai. eu-ren VAku,lan(
Pontiko... [ Continue Reading ]
ACTS 18:3 hvrga,zeto Æ eivrga,zeto {B}
The plural hvrga,zonto in several Alexandrian witnesses is probably an
accommodation to the plural forms immediately preceding and following.... [ Continue Reading ]
ACTS 18:5 lo,gw| {B}
The expression that Paul sunei,ceto tw|/ lo,gw| (“was wholly
absorbed with preaching,” so Bauer-Arndt-Gingrich-Danker) seems to
have been misunderstood, so that pneu,mati was either deliberately
substituted for lo,gw| or, being added as an explanation in the
margin, eventually... [ Continue Reading ]
ACTS 18:6
At the beginning of the verse the Western text (D syrhmg ith) inserts
pollou/ de. lo,gou ginome,nou kai. grafw/n diermhneuome,nwn (“And
after there had been much discussion, and interpretations of the
scriptures had been given …”). Compare also the comments on verses
2 and 3.... [ Continue Reading ]
ACTS 18:7 evkei/qen
The Western reviser emended evkei/qen to avpo. tou/ VAku,la (D ith),
and other witnesses conflated the two readings; thus evkei/qen avpo.
tou/ VAku,la, 614 (1799) 2412. But it is unlikely that opposition of
the Jews in the synagogue would have caused Paul to change his
residenc... [ Continue Reading ]
ACTS 18:8 kai. evbapti,zonto {A}
The verb evbapti,zonto was supplemented by scribes with the addition
of “through the name of the Lord Jesus Christ” (614 syrh with *)
or “believing God through the name of our Lord Jesus Christ” (D);
the latter ignored the redundancy that was created with the previ... [ Continue Reading ]
ACTS 18:12 VIoudai/oi
After VIoudai/oi the Western text (D ith and partly syrh with *)
continues with the more colorful account sunlalh,santej meqV e`autw/n
evpi. to.n Pau/lon( kai. evpiqe,ntej ta.j cei/raj h;gagon auvto.n
pro.j to.n avnqu,paton (D has evpi. to. bh/ma), katabow/ntej kai.
le,gontej... [ Continue Reading ]
ACTS 18:17 pa,ntej {B}
In order to identify the “all” who seized and beat Sosthenes, the
ruler of the synagogue, the Western and later ecclesiastical texts
(and hence the AV) add the identifying words, “the Greeks,” i.e.
the Gentile community. Several minuscule manuscripts read “all the
Jews,” whi... [ Continue Reading ]
ACTS 18:18
One form of the Western text, preserved in ith, reads _Aquila, qui
votum cum fecisset [Cenchris], caput tondit,_ from which Blass
produced VAku,laj( o]j euvch.n e;cwn evn Kegcreiai/j th.n kefalh.n
evkei,rato (“Aquila, who, having made a vow at Cenchreae, had cut
his hair”). Several manu... [ Continue Reading ]
ACTS 18:19 kath,nthsan {B}
The Textus Receptus, following î74 P Y most minuscules _al,_ alters
kath,nthsan to the singular in conformity with the other verbs in the
context.... [ Continue Reading ]
ACTS 18:21 eivpw,n {A}
The addition made by the Western reviser, which has passed into the
later ecclesiastical text (and therefore is represented in the AV:
“I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem”),
is loosely paralleled by the similar statement in Acts 20:16, and by
the Wes... [ Continue Reading ]
ACTS 18:24 VApollw/j ovno,mati
The name VApollw/j is an abbreviated form of VApollw,nioj (read here
by D). It may be that the variant reading VApellh/j 341 (a* 307 431
453 536 610 copbo arm geo (eth) Didymus Ammonius) is an Egyptian
preference. 342 On the other hand, despite its meager attestation... [ Continue Reading ]
ACTS 18:25 ou-toj h=n kathchme,noj th.n o`do.n tou/ kuri,ou
The Western addition (D itgig) of evn th|/ patri,di after kathchme,noj
(“who had been instructed _in his own country_ in the word of the
Lord”) implies that Christianity had reached Alexandria by about
A.D. 50. Whether the statement of th... [ Continue Reading ]
ACTS 18:26 Pri,skilla kai. VAku,laj
Apparently the Western reviser (D itgig syr copsa arm _al_) desired to
reduce the prominence of Priscilla, for he either mentions Aquila
first (as here) or inserts the name of Aquila without including
Priscilla (as in verses Acts 18:3, Acts 18:18, and Acts 18:21)... [ Continue Reading ]
ACTS 18:27
The Western reviser (D, supported in large part by syrhmg) expanded
and paraphrased this verse as follows: evn de. th|/ VEfe,sw|
evpidhmou/nte,j tinej Kori,nqioi kai. avkou,santej auvtou/ paraka,loun
dielqei/n su.n auvtoi/j eivj th.n patri,da auvtw/n) sunkataneu,santoj
345 de. auvtou/ oi... [ Continue Reading ]
ACTS 18:28 dhmosi,a| evpideiknu,j
The Western text (î38 D 383 614 itd) expands the account so as to
read dhmosi,a| dialego,menoj kai. (î38 om. kai,) evpideiknu,j
(“discoursing publicly and showing”).... [ Continue Reading ]