ACTS 20:3-4
Codex Bezae, supported in part by syrhmg and Ephraem, presents the
following text of verses Acts 20:3 and Acts 20:4: poih,saj de. mh/naj
g kai. genhqei,sÉhjË auvtw|/ evpiboulh/j u`po. tw/n VIoudai,wn
hvqe,lhsen avnacqh/nai eivj Suri,an( ei=pen de. to. pneu/ma auvtw|/
u`postre,fein dia.... [ Continue Reading ]
ACTS 20:4 sunei,peto de. auvtw|/ {B}
It is difficult to understand how, if a;cri th/j VAsi,aj were
original, the phrase would have been omitted. Furthermore, as
Conzelmann points out, 356 it appears that the author of 1 Timothy
envisaged a situation in Paul’s activities that is reflected in a
text... [ Continue Reading ]
ACTS 20:8 lampa,dej
Zuntz 360 argues for the originality of the Bezan reading
u`polampa,dej, an exceedingly rare word apparently meaning “(small)
windows,” or “look-out holes.” 361
-------------------------
360 _Gnomon,_ XXX (1958), p. 26.
361 See Harold Smith in _Expository Times,_ XVI (1905... [ Continue Reading ]
ACTS 20:12
Instead of h;gagon de. to.n pai/da zw/nta Dgr reads avspazome,nwn
auvtw/n h;gagen to.n neani,skon zw/nta (“And as they were saying
farewell, he [Paul] brought the young man alive”). In the interest
of making a smoother sequence of events, A. C. Clark 362 transposes
(without support from... [ Continue Reading ]
ACTS 20:13 h`mei/j
The Armenian catena, which rests upon the Old Syriac text, expands the
“we” into “I, Luke, and those who with me went on board,” 363
a reading that Rendel Harris 364 argued was the original Western
reading of this verse.
-------------------------
363 See F. C. Conybeare in J.... [ Continue Reading ]
ACTS 20:13-14 +Asson
Instead of +Asson, in ver. Acts 20:13 î41 L P 237 614 2401 2412 _al_
syrp, h copsa and in ver. Acts 20:14 P 614 1799 2401 2412 _Al_ syrp, h
copsa read Qa,sson (or Qa,son). Thasos, which is an island east of
Amphipolis, is an impossible reading in the context; how it arose in
s... [ Continue Reading ]
ACTS 20:15 th|/ de, (2) {B}
The information contained in the longer text is, as Ramsay points out,
“in itself highly probable, for the promontory of Trogyllian or
Trogylia projects far out between Samos and Miletus, and the little
coasting vessel would naturally touch there, perhaps becalmed, or f... [ Continue Reading ]
ACTS 20:18
In this verse codex Bezae makes a number of characteristic additions.
After the opening words, “And when they [the Ephesian elders] came
to him,” the Western reviser added the superfluous o`mo,se o;ntwn
auvtw/n (“while they were together”). It is easy to understand why
avdelfoi, was ins... [ Continue Reading ]
ACTS 20:21 eivj to.n ku,rion h`mw/n VIhsou/n {B}
There is no good reason why Cristo,n should have been omitted if it
were present originally, whereas scribal expansion of the names of the
Lord is a frequent occurrence.... [ Continue Reading ]
ACTS 20:24
Instead of the awkward, yet idiomatic, avllV ouvdeno.j lo,gou
poiou/mai th.n yuch.n timi,an evmautw|/ (î74 a* B C D2 copsa _al_),
the Western text (in D) expands to avllV ouvdeno.j lo,gon e;cw moi
ouvde. poiou/mai th.n yuch,n mou timi,an evmautou/ [perhaps for
evmautw|/] (“But I make no... [ Continue Reading ]
ACTS 20:25 th.n basilei,an
After th.n basilei,an D and copsa add tou/ VIhsou/; itgig and Lucifer
add tou/ kuri,ou VIhsou/; and E H L P most minuscules vg syrp _al_
(followed by the Textus Receptus) add tou/ qeou/. The text is
adequately supported by î74 a* A B C 33 36a 307 431 _al_.... [ Continue Reading ]
ACTS 20:28 qeou/ {C}
The external evidence is singularly balanced between “church _of
God_” and “church _of the Lord_” (the reading “church _of the
Lord and God_” is obviously conflate, and therefore secondary — as
are also the other variant readings). Palaeographically the difference
concerns onl... [ Continue Reading ]
ACTS 20:32 qew|/ {B}
The predominant weight of the witnesses supports qew|/.... [ Continue Reading ]