Acts 28:31 avkwlu,twj) {A}

The artistic literary cadence of the concluding phrase of the book of Acts and the powerful note of triumph expressed by avkwlu,twj are greatly weakened by the pious Western addition after avkwlu,twj, found with variations 379 in itp vgmss syrhtxt Ephraem (as reconstructed by Clark): o[ti ou-to,j evstin VIhsou/j o` ui`o.j tou/ qeou/( diV ou- me,llei o[loj o` ko,smoj kri,nesqai (“[saying] that this is Jesus the Son of God, through whom the whole world is to be judged”).

Following avkwlu,twj, several later witnesses (Y 36 453 614 1175 2495 al vgww syrh al) conclude the book with “Amen,” indicating a liturgical use of the text.


379 See Donatien De Bruyne. “Le dernier verset des Actes, une variante inconnue,” Revue Bénédictine, XXIV (1907), pp:403 f., who draws attention to a quotation in Liber de divinis scripturis (ed. Weirich), chap. 2, Quibus praedicabat Paulus dicens: hic est Iesus Christus filius dei vivi, per quem iudicabitur omnis orbis terrarum (“To whom Paul was preaching saying. ‘This is Jesus Christ the son of the living God, through whom the whole world will be judged’”).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament