Acts 3:1 Pe,troj de,

Haenchen observes (in loc.) that the scribe of codex Bezae regarded the absence of a connection as a deficiency and therefore introduced evn de. tai/j h`me,raij tau,taij at the beginning of chap. 3 (the same phrase also appears in itp and copG67). But there is also another (or a further) explanation of the origin of the words. Bengel, in the apparatus of his 1734 edition of the Greek Testament, suggests that the phrase may have been borrowed from Greek lectionaries, which normally introduce a lection with evn tai/j h`me,raij evkei,naij. Eberhard Nestle, who characterizes Bengel’s observation as “not unsound,” qualifies it, however, by pointing out that the phrase could not have been borrowed from a separate Greek lectionary (for lectionary manuscripts are more recent than the age of codex Bezae), but may have been written in the margin of the codex from which D was copied. 92


92 Expository Times, XIV (1902—03), p. 190.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament