Acts 7:1
ACTS 7:1 After ei=pen de. o` avrciereu,j the Western text (D E itgig, h vgmss copG67) adds the very natural supplement tw|/ Stefa,nw|.... [ Continue Reading ]
ACTS 7:1 After ei=pen de. o` avrciereu,j the Western text (D E itgig, h vgmss copG67) adds the very natural supplement tw|/ Stefa,nw|.... [ Continue Reading ]
ACTS 7:3-51 In addition to several direct quotations from the Septuagint, Stephen’s speech consists of a series of allusions to and summaries of Israelitish history. In these phrases drawn from the Old Testament about thirty variants between B and D occur in which one agrees with the Septuagint ag... [ Continue Reading ]
ACTS 7:3-4 Several Old Latin witnesses (including itgig, p) remove the clause meta. to. avpoqanei/n to.n pate,ra auvtou/ from its place in ver. Acts 7:4 and insert it just before ver. Acts 7:3. Probably the motive for this alteration was to bring the text into closer accord with the interpretation... [ Continue Reading ]
ACTS 7:4 The Western text presents several minor expansions, including the addition of VAbraa,m after to,te (D syrh); kavkei/ h=n instead of kavkei/qen and the corresponding insertion of kai, before metw,|kisen (D*); and the addition after katoikei/te of kai. oi` pate,rej u`mw/n (D h`mw/n) E syrh w... [ Continue Reading ]
ACTS 7:12 siti,a The Textus Receptus reads si/ta (“wheat, grain”) with H P and many minuscules, whereas î74 a A B C D E _al_ read siti,a (“food [made from grain]”). Siti,on is found only here in the New Testament, and only once in the Septuagint ( Proverbs 30:22); scribes would therefore be tempte... [ Continue Reading ]
ACTS 7:13 avnegnwri,sqh It is probable that scribes changed the verb avnegnwri,sqh (î74 a C D E H P most minuscules) to the simple form evgnwri,sqh (A B itp vg) because the compound form seems to imply that Joseph had also made himself known to his brothers on their first visit to Egypt. (Accordin... [ Continue Reading ]
ACTS 7:16 evn Suce,m {C} The author has combined the accounts of two transactions: (_a_) Abraham bought a burial plot from Ephron the Hittite in Machpelah east of Hebron ( Genesis 23:3-20), where Abraham, Sarah, Isaac, Rebekah, Leah, and Jacob were buried ( Genesis 49:31; Genesis 50:13), and (_b_)... [ Continue Reading ]
ACTS 7:17 w`molo,ghsen {B} The verb ovmnu,ein (ovmnu,nai) is used frequently throughout the Septuagint to render [b;v'. On the other hand, o`mologei/n and evpagge,lein are used infrequently in the Septuagint (o`mologei/n occurs a total of 14 times and evpagge,lein occurs 11 times; neither verb appe... [ Continue Reading ]
ACTS 7:18 @evpV Ai;gupton# {C} On the one hand, if the shorter reading be regarded as original, it is easy to see how Exodus 1:8 in the Septuagint (avne,sth de. basileu.j e[teroj evpV Ai;gupton( o]j ouvk h;|dei to.n VIwsh,f) would have influenced scribes to insert the phrase, evpV Ai;gupton. On th... [ Continue Reading ]
ACTS 7:19 @h`mw/n# {C} On the one hand, external evidence tends to favor the reading without h`mw/n. On the other hand, the presence of h`mw/n four words earlier with to. ge,noj may well have prompted copyists to delete the second instance of the pronoun as superfluous. In order to represent both... [ Continue Reading ]
ACTS 7:21 auvtou/ The Western text includes the added detail that Pharaoh’s daughter found the infant Moses after he had been cast out “into the river,” eivj (para. D) to.n potamo,n (D E syrh with * copG67).... [ Continue Reading ]
ACTS 7:24 The Western text adds details from the Septuagint of Exodus 2:11-12, “And seeing one _of his race_ (evk tou/ ge,nouj auvtou/, D E syrp, h with * copG67 eth [D omits auvtou/]) being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking the Egyptian, _and he hid him in the san... [ Continue Reading ]
ACTS 7:26 Codex Bezae (but not other members of the Western text) makes three additions to the verse: it prefixes to,te at the beginning (omitting te); adds kai. ei=den auvtou.j avdikou/ntaj (“and he saw them doing injustice”) after macome,noij* and reads ti, poiei/te( a;ndrej avdelfoi,* instead o... [ Continue Reading ]
ACTS 7:29 e;fugen de. Mwu?sh/j Hilgenfeld, followed by A. C. Clark, accepted the reading of codex Bezae as original, ou[twj kai. evfuga,deusen Mwu?sh/j (E reads evfuga,deusen de. Mwu?sh/n, which means that the verb is transitive, with o` avdikw/n of ver. Acts 7:27 understood as the subject). The wo... [ Continue Reading ]
ACTS 7:30 a;ggeloj The Western and the Antiochian texts (D H P S 614 syrp, h arm eth Augustine) insert kuri,ou, a natural addition, especially in the light of Exodus 3:2. The AV follows the expanded text with “an angel of the Lord.”... [ Continue Reading ]
ACTS 7:31-34 The manuscript copG67 is unique in making extensive additions to Stephen’s account from the Old Testament and from tradition: “… as he [Moses] drew near to look (there came the voice of the Lord saying), _the Lord spoke to him in a voice saying, Moses, Moses! But he said, Who art thou,... [ Continue Reading ]
ACTS 7:33 ei=pen de. auvtw|/ o` ku,rioj Instead of the commonplace introductory clause, “And the Lord said to him,” codex Bezae substitutes the more colorful expression, kai. evge,neto fwnh. pro.j auvto,n…_(“And there came a voice to him, ‘Loose the shoes…’”)_.... [ Continue Reading ]
ACTS 7:34 auvtw/n Since the singular number auvtou/ (B D 321 1838 syrp) is the more correct form grammatically (it refers to tou/ laou/), it is probable that auvtw/n (î74 a A C E H P nearly all minuscules and versions) is the original reading that was altered by punctilious scribes.... [ Continue Reading ]
ACTS 7:35 dikasth,n In this verse reference is made to the earlier citation (ver. Acts 7:27) of the quotation from Exodus 2:14. It was almost inevitable, therefore, that scribes would fill out the shorter reading here (î45, 74 A B H P most minuscules vg syrhtxt) with the phrase “over us.” The varia... [ Continue Reading ]
ACTS 7:36 gh|/ Aivgu,ptw| The reading gh|/ Aivgu,ptou (î74 Dgr 1611 1739 vg syrp, h _al_) is obviously a correction of gh|/ Aivgu,ptw| (a A E N P 81 many minuscules). The witnesses of both readings, however, unite in their support of gh|/ against th|/, which is read by B C 38 69 94 255 307 itd cops... [ Continue Reading ]
ACTS 7:37 o` qeo,j The original text, o` qeo,j (î74 a A B D 81 vg copsa, bo eth), has undergone various expansions. Since the Septuagint reads ku,rioj before o` qeo,j ( Deuteronomy 18:15), it was natural for scribes to insert the word here (C E H P _al_). Later the expression was expanded still mor... [ Continue Reading ]
ACTS 7:38 h`mi/n {B} As usual the manuscripts differ in their testimony to the first and second person plural pronouns, which, being pronounced alike, were constantly confused by scribes. It appears from the context that what is needed is h`mi/n (A C D _al_), for Stephen does not wish to disassoci... [ Continue Reading ]
ACTS 7:39 h`mw/n Instead of “_our_ fathers” several witnesses (including 36 81 242 2401 copG67 geo Irenaeus) read “_your_ fathers.” (See also the comment on ver. 38.)... [ Continue Reading ]
ACTS 7:42 Instead of “book of the prophets” copG67 reads “Amos the prophet.” (See also the comment on ver. 48.)... [ Continue Reading ]
ACTS 7:43 evpe,keina Babulw/noj The reading of codex Bezae evpi. @ta. me,#rh Babulw/noj (“into the parts of Babylon”), instead of evpe,keina Babulw/noj (“beyond Babylon”; compare the Septuagint of Amos 5:27, evpe,keina Damaskou/), is received as original by Blass and Hilgenfeld, and its originality... [ Continue Reading ]
ACTS 7:46 oi;kw| {B} Of the two readings, oi;kw| is to be preferred on the basis of both external evidence (it is supported by a combination of Alexandrian and Western witnesses: î74 a* B D copsapt _al_) and transcriptional probability, for there is no good reason why scribes should have altered qe... [ Continue Reading ]
ACTS 7:48 profh,thj After “prophet” copG67 adds “Isaiah” (see also the comment on ver. 42).... [ Continue Reading ]
ACTS 7:50 tau/ta pa,nta Since the Septuagint text of Isaiah 66:2 reads pa,nta tau/ta, it is probable that the sequence tau/ta pa,nta of a B H 33 81 _al_ is original and that in î74 A C D E P Y _al_ scribes assimilated the order to the Septuagint reading.... [ Continue Reading ]
ACTS 7:55 VIhsou/n After VIhsou/n the Western text (D itgig, h, p copsapt, G67) characteristically adds to.n ku,rion (see also the examples in Groups _B_ and _C_ in footnote 12, p. 226 above).... [ Continue Reading ]
ACTS 7:56 to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou Instead of tou/ avnqrw,pou a few witnesses (î74 614 copbo2 mss geo) read tou/ qeou/, which Kilpatrick thinks may possibly be original. 168 (See also the comment on the same variant readings at Jn 9.35.) ------------------------- 168 G. D. Kilpatrick, _Theol... [ Continue Reading ]