JOHN 2:3 u`sterh,santoj oi;nou
Several witnesses (a* ita, b, ff2, j, r syrhmg eth) paraphrase by
reading oi=non ouvk ei=con( o[ti sunetele,sqh o` oi=noj tou/ ga,mou\
ei=ta (“They had no wine, because the wine of the wedding feast had
been used up; then …”). Two Old Latin witnesses (ite, l) describe... [ Continue Reading ]
JOHN 2:10 mequsqw/sin
The Textus Receptus (following ac A X G D Q L P and many other
witnesses) makes a smoother reading by adding to,te. The shorter
reading adopted for the text is decisively supported by î66, 75 a* B
L 083 0141 57 248 573 579 1010 1279 ù185 ita, e, ff2, l, q syrpal
copsa, bo eth... [ Continue Reading ]
JOHN 2:12 kai. h` mh,thr auvtou/ kai. oi` avdelfoi. @auvtou/# kai.
oi` maqhtai. auvtou/ {C}
The manuscripts present many differences as to the sequence of words
as well as the omission of one or more words. The auvtou/ following
avdelfoi, is lacking in î66*, 75 B Y 0162; the auvtou/ following
maqht... [ Continue Reading ]
JOHN 2:15 frage,llion {B}
Several witnesses, including the two oldest (î66, 75 L Wsupp X 0162
¦1 33 565 _al_), prefix w`j. If this word had been present in the
original text, there is no good reason that would account for its
having been omitted from the other witnesses. On the other hand, it is
p... [ Continue Reading ]
JOHN 2:24 auvto,n (1) {C}
In place of the first auvto,n, many witnesses clarify the sense by
writing e`auto,n (î66 a2 Ac Wsupp Q Y _al_). Although the word was
omitted (probably accidentally) by a few copyists, the Committee
judged that there was sufficiently weighty support (a* A* B L 700
_al_) t... [ Continue Reading ]