Mark 10:2 kai. proselqo,ntej Farisai/oi {B}

The chief problem presented by the variant readings involves the presence or absence of the words proselqo,ntej $oi`% Farisai/oi. Did the original text read merely evphrw,twn, an impersonal plural (“people asked him” or “he was asked”), and has the reference to the Pharisees come into many witnesses by assimilation to the parallel passage in Matthew ( Matthew 19:3)? Despite the plausibility of such a possibility, the fact that the Matthean passage is not absolutely parallel (prosh/lqon auvtw|/ Farisai/oi) and the widespread and impressive support for the longer reading led a majority of the Committee to retain the words in the text.

[Inasmuch as the impersonal plural is a feature of Markan style, the words proselqo,ntej Farisai/oi are probably an intrusion from Matthew; if retained at all, they should be enclosed within square brackets. B.M.M. and A.W.]

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament