MARK 7:3 pugmh|/ {A}
The difficulty of understanding the significance of pugmh|/ (literally
“with a [the] fist”) in a context explaining Jewish ceremonial
washings prompted some copyists to omit it (D syrs copsa) and others
to replace it with a word that gives better sense, such as pukna,
(“often”... [ Continue Reading ]
MARK 7:4 avgora/j {A}
The abruptness of kai. avpV avgora/j eva.n mh. bapti,swntai ouvk
evsqi,ousin was relieved by the addition in several witnesses (D W
_al_) of o[tan e;lqwsin (“_when they come_ from the market place,
they do not eat unless they wash themselves”).... [ Continue Reading ]
MARK 7:7-8 avnqrw,pwn) avfe,ntej … avnqrw,pwn. {A}
The Greek text that lies behind the AV, “as the washing of pots and
cups: and many other such like things ye do,” which is absent from
the oldest and best witnesses, is doubtless a scribal addition,
derived from ver. Mark 7:4. The fact that the lon... [ Continue Reading ]
MARK 7:9 sth,shte {D}
It is most difficult to decide whether scribes deliberately
substituted sth,shte (“establish”) for thrh,shte (“keep”), as
being the more appropriate verb in the context, or whether, through
inadvertence in copying and perhaps influenced subconsciously by the
preceding phrase... [ Continue Reading ]
MARK 7:16 _omit verse_ {A}
This verse, though present in the majority of witnesses, is absent
from important Alexandrian witnesses (a B L D* _al_). It appears to be
a scribal gloss (derived perhaps from Mark 4:9 or Mark 4:23),
introduced as an appropriate sequel to ver. Mark 7:14.... [ Continue Reading ]
MARK 7:19 kaqari,zwn {A}
The overwhelming weight of manuscript evidence supports the reading
kaqari,zwn. The difficulty of construing this word in the sentence 14
prompted copyists to attempt various corrections and ameliorations.
-------------------------
14 Many modern scholars, following the... [ Continue Reading ]
MARK 7:24 Tu,rou {B}
The words kai. Sidw/noj seem to be an assimilation to Matthew 15:21
and Mark 7:31. If they had been present originally, there is no reason
why they should have been deleted. The witnesses in support of the
shorter text include representatives of the Western and other types of... [ Continue Reading ]
MARK 7:28 ku,rie {B}
Similar considerations apply in evaluating the evidence for this
variant reading as those that were mentioned in discussing the variant
in ver. Mark 7:24. Apparently the word nai, (which occurs eight times
in Matthew, four times in Luke, and nowhere else in Mark) was
introduce... [ Continue Reading ]
MARK 7:31 h=lqen dia. Sidw/noj {A}
According to the reading supported by the best representatives of the
Alexandrian and the Western texts, as well as by other noteworthy
witnesses, Jesus took a circuitous route, passing north from Tyre
through Sidon and thence southeast across the Leontes, contin... [ Continue Reading ]
MARK 7:35 kai. @euvqe,wj# {C}
Mark’s fondness for euvqu,j (which sometimes appears as euvqe,wj in
various manuscripts) makes it probable that the adverb was employed
either here or before evlu,qh. The external support, how ever, for
euvqu,j before evlu,qh is extremely weak, whereas it is relativel... [ Continue Reading ]