ΛΟΓΙΖΈΣΘΩ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΛΟΓΊΖΟΜΑΙ
(G3049) подводить итоги, считать,
рассматривать,
ΆΝΘΡΩΠΟΣ (G444) человек; используется в
неопределенном значении: "кто-л." или
"любой" (Meyer; ММ),
ΥΠΗΡΈΤΗΣ (G5257) служитель, помощник; тот,
кто служит другому (TDNT; TLNT; Acts 13:5).
ΟΙΚΟΝΌΜΟΣ ... [ Continue Reading ]
ΏΔΕ (G5602) в этом случае, в этом примере;
используется, чтобы сделать вывод,
"следовательно"
ΛΟΙΠΌΝ (G3063) остаток, остальное, _adv.
асс._ Используется здесь либо для
усиления вывода, либо чтобы ввести
новый отсчет времени ("теперь");
значение может быть прогрессивным
(Thrall, 26-28; Blomqvist, 1... [ Continue Reading ]
ΈΜΟΊ _dat. sing. от_ ΈΓ (G1473) я. Этический _dat._,
"для меня" "по-моему"
ΈΛΑΧΙΣΤΟΝ _superl. от_ ΜΙΚΡΌΣ (G1519) малый.
Элатив: очень маленький: "это значит
очень мало" "это очень незначительно"
(RP; BAGD). (Об использовании _предл._
ΕΙΣ после гл. ΕΙΜΊ _см._ RG, 595f; KVS, 65.) ΪΝ
(G2443) что. Вво... [ Continue Reading ]
ΣΎΝΟΙΔΑ _perf. ind. act. от_ ΣΥΝΟΊΔΑ (G4894). Def.
perf. со _знач. praes._, делиться знаниями;
здесь: знать о себе что-л., что
неизвестно окружающим (RP); "моя совесть
чиста" (Fee),
ΔΕΔΙΚΑΊΩΜΑΙ _perf. ind. pass. от_ ΔΙΚΑΙΌΩ (G1344)
оправдывать, объявлять правым. Форма
может быть perf. _med._: "я не... [ Continue Reading ]
ΏΣΤΕ (G5620) следовательно. Делает вывод
из предыдущего,
ΈΩ ΆΝ (G2193; G302) с _conj._ пока,
ΈΛΘΗ _aor. conj. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить. _Conj._ в indef. _temp. прид._ ΦΩΤΊΣΕΙ
_fut. ind. act. от_ ΦΩΤΊΖΩ ел освящать,
выносить на свет,
ΦΑΝΕΡΏΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΦΑΝΕΡΌΩ (G5461)
делать в... [ Continue Reading ]
ΤΑΫ́ΤΑ _n. pl. от_ ΟΎΤΟΣ (G3778) этот; эти
вещи, относится к образам садовников,
строителей и домоправителей. По
поводу этого стиха _см._ M.D.Hooker, "'Beyond the
Things Which Are Written': An Examination of 1 Cor. 4:6" NTS 10
[1963]: 127-32.
ΜΕΤΕΣΧΗΜΆΤΙΣΑ _aor. ind. act. от_
ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΊΖΩ (G3345)... [ Continue Reading ]
ΔΙΑΚΡΊΝΕΙ _praes. ind. act. от_ ΔΙΑΚΡΊΝΩ (G1252)
судить двоих, делать различие,
отличать (Weiss; МН, 302; Fee). Вероятно, это
надо воспринимать как риторический
вопрос (Barrett),
ΈΛΑΒΕΣ _aor. ind. act. от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983)
принимать,
ΚΑΊ (G2532) выделяет гл., а усл. частица
указывает на важность фа... [ Continue Reading ]
ΚΕΚΟΡΕΣΜΈΝΟΙ _perf. pass. part. от_ КОΡΈΝΝΥΜΙ
(G2744) насыщать, наполнять; _pass._
насыщаться, иметь достаточно.
Используется иронически: "вы думаете,
что обладаете уже всей духовной пищей,
в какой нуждаетесь" (BAGD). Part, в перифр.
обороте или в роли praed. _adj. Perf._
подчеркивает завершенное со... [ Continue Reading ]
ΔΟΚΏ _praes. ind. act. от_ ΔΟΚΈΩ (G1380) думать,
полагать, предполагать,
ΈΣΧΑΤΟΣ (G2078) последний,
ΆΠΈΔΕΙΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΔΕΊΚΝΥΜΙ (G584)
показывать, проявлять,
демонстрировать. Термин, обозначающий
представление кого-л. на арене.
Апостолы были выведены на сцену для
великого финала (Lig... [ Continue Reading ]
ΉΜΕΪΣ _пот. pl. от_ ΈΓ я (G1473) мы!
Эмфатическое, противопоставленное
ΎΜΕΊΣ.
ΜΩΡΌΣ (G3474) тупой, глупый, нелепый,
смешной (_см._ 1 Corinthians 1:18; TLNT). Praed. _пот._
без артикля подчеркивает особенность
или качество,
ΔΙΆ (G1223) с _асс._ потому что, из-за.
ΦΡΌΝΙΜΟΣ (G5429) внимательный, чут... [ Continue Reading ]
ΚΑΊ...
ΚΑΊ (G2532) "и... и...". Теперь Павел
описывает себя, как человека, не
имеющего ни общественных, ни
экономических преимуществ (ЕС, 211-13).
ΠΕΙΝΏΜΕΝ _praes. ind. act. от_ ΠΕΙΝΆΩ (G3983)
голодать,
ΔΙΨΏΜΕΝ _praes. ind. act. от_ ΔΙΨΆΩ (G1372)
жаждать,
ΓΥΜΝΙΤΕΎΟΜΕΝ _praes. ind. act. от_ ΓΥΜΝΙ... [ Continue Reading ]
ΚΟΠΙΏΜΕΝ _praes. ind. act. от_ ΚΟΠΙΆΩ (G2872)
трудиться, работать, заниматься
тяжелым трудом, работать до
изнеможения (TLNT; TDNT).
ΕΡΓΑΖΌΜΕΝΟΙ _praes. med. (dep.) part. от_
ΕΡΓΆΖΟΜΑΙ (G2038) работать. Греки
презирали ручной труд (NW, 2, i, 270; RAC,
1:585-90; TRE 3:622-24; ЕС, 212). Павел же видит... [ Continue Reading ]
ΔΥΣΦΗΜΟΎΜΕΝΟΙ _praes. med._/pass. _part. от_
ΔΥΣΦΗΜΈΩ (G987) хулить, ругать. Temp, или
уступительное _part._ ΠΑΡΑΚΑΛΟΫ́ΜΕΝ
_praes. ind. act. от_ ΠΑΡΑΚΑΛΈΩ (G3870) ободрять,
утешать. Пережитое унижение обычно
вызывает гнев, который ведет к
болезненному желанию отомстить и
восстановить свою честь, но... [ Continue Reading ]
ΈΝΤΡΈΠΩΝ _praes. act. part. от_ ΈΝΤΡΈΠΩ (G1788)
позорить, стыдить. _Praes. part._ выражает
цель (MT, 157). _Praes._ может также
рассматриваться как конативный: "я не
пытаюсь пристыдить вас" (Barrett),
ΝΟΥΘΕΤΏΝ _praes. act. part. от_ ΝΟΥΘΕΤΈΩ (G3560)
наставить, исправить поведение
предупреждением (T... [ Continue Reading ]
ΈΆΝ (G1437) если, с _conj._ вводит _conj._ 3 типа,
в котором предположение остается
невыраженным, но существует некоторая
надежда его реализации (Funk, 2:683).
ΜΥΡΊΟΥΣ _masc. асс. pl. от_ ΜΎΡΙΟΙ (G3463)
десять тысяч; в _masc. pl._ бесчисленный
(BAGD; Kistemaker).
ΠΑΙΔΑΓΩΓΌΣ (G3807) воспитатель,
на... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΚΑΛΏ _praes. ind. act. от_ ΠΑΡΑΚΑΛΈΩ (G3870)
требовать, побуждать.
ΜΙΜΗΤΉΣ (G3402) подражатель, тот, кто
подражает другому, с _obj. gen._ ΜΟΥ. Praed.
_пот._ Дети должны были быть подобны
отцам (DPL, 428-31).
ΓΊΝΕΣΘΕ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
становиться, быть. _Praes. impe... [ Continue Reading ]
ΈΠΕΜΨΑ _aor. ind. act. от_ ΠΈΜΠΩ (G3992)
посылать. Не эпистолярный _aor._, потому
что Тимофей еще не приехал в Коринф и
не доставлял это письмо, _см._ 1 Corinthians
16:10 (Lietztann).
ΆΝΑΜΝΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΆΝΑΜΙΜΝΉΣΚΩ (G363)
напоминать, воскрешать в памяти. _Fut._
используется в rel. _прид.... [ Continue Reading ]
ΈΡΧΟΜΈΝΟΥ _praes. med. (dep.) part. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ
(G2064) приходить. _Gen. abs._ выражает отр.
условие: "если бы я не приходил".
Говорит об отр. отношении некоторых
коринфян (Kistemaker).
ΈΦΥΣΙΏΘΗΣΆΝ _aor. ind. pass. от_ ΦΥΣΙΌΩ (G5448)
гордиться (_см._ 1 Corinthians 4:6). Inch, _aor._,
"некоторые воз... [ Continue Reading ]
ΈΛΕΎΣΟΜΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить,
ΤΑΧΈΩΣ (G5030) _adv._ быстро, вскоре,
ΘΕΛΉΣΗ _aor. conj. act. от_ ΘΈΛΩ (G2309) хотеть,
желать. _Conj._ в _conj._ 3 типа, в котором
условие рассматривается как
возможное,
ΓΝΏΣΟΜΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097)
знать, приз... [ Continue Reading ]
Ή ΒΑΣΙΛΕΊΑ ΤΟΎ ΘΕΟΎ (G932; G3588; G2316)
царство Бога; то есть правление Бога.
Опущенный гл. означает либо "является"
либо "не работает" (Barrett; DPL, 524-26).... [ Continue Reading ]
ΈΝ (G1722) с; instr. использование предлога,
подобное тому, которое существовало
в_евр._ (BD, 117f; Lietzmann; Hering),
ΡΆΒΔΟΣ (G4464) жезл, палка, дубина. Это
символ суровости, его следует
понимать как предупреждение (Lenski).
ΈΛΘΩ _aor. conj. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064), _см._ 1
Corinthians 4:19. С... [ Continue Reading ]