ϊδετε aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть. Гл. сопровождается утверждением в косвенной речи для привлечения внимания читателей (Marshall). Автор призывает читателей задуматься над той же истиной, иначе оформленной (Westcott).
ποταπήν асс. sing. fem. от ποταπός (G4217) какого рода. Часто это слово обозначает нечто, достойное восхищения (Brooke). Изначально оно обозначало "из какой страны" и предполагало изумление (Scott; Plummer).
δεδωκενperf. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Обозначает незаслуженный дар. Perf. указывает, что полученный ими дар постоянный (Brooke; Schnackenburg).
τέκνα пот. pl. от τέκνον (G5043) ребенок. Nom. с гл. призыва. Быть ребенком доброго, любящего отца — большая привилегия. Ребенок наследует природу отца, поэтому он должен вести себя, как отец (ВВС; DLNT, 1115-17).
κληθώμεν aor. conj. pass. от καλέω (G2564) звать; pass. называться. Conj. с ϊν (G2443) может использоваться для выражения цели (Westcott) или результата (RWP).
έσμέν praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть,
γινώσκει praes. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать. Praes. обозначает длительное действие. έγνω aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament