πάσαν την μέριμναν ύμών (G3956; G3308; G4771) все ваши заботы. Adj. от πάς с именем и артиклем подчеркивает общий характер имени (BAGD). Слово μέριμναν означает тревогу, беспокойство. Это переводевр. יהב (yehab) из Psalms 54:23 (Септ.; 55:23евр.), где нет точной уверенности в значенииевр. слова. Это может быть "бремя, груз проблем, которые взваливает на нас жизнь". Значение слова "забота" также неопределенно, это может быть "груз всех ваших проблем, которые суждены вам в вашей жизни ради Господа" (BDB; Marvin Tate, Psalms 51-100, Word Biblical Commentary [Dallas: Word, 1990]. Обратите внимание на переводевр. Psalms 53:23 в Бульгате, curam tuam ["твоя забота"]). Эти слова занимают подчеркнутое положение в прид. έπιρίψαντες aor. act. part. от έπιρίπτω (G1977) бросать, набрасывать на кого-л.; например, набрасывать одежду на животное, чтобы сесть сверху (Luke 19:35); набрасывать на кого-л. мантию (Jos., Ant., 8:353 [Илия набросил свою мантию на Елисея]; BAGD; по поводу Септ. см. GELTS, 173). Part, тесно связано с imper. ταπεινώθητε (либо в роли imper., либо как part. образа действия), показывает, что истинный христианин должен не просто отказаться от себя, но унижает себя для того, чтобы доверить свою жизнь и решение своих проблем Богу (Kelly). Вероятно, это цитата из Psalms 55:22 (54:23 Септ.; 55:23евр.).
Aor. imper., который используется в Септ,
έπίρριψον (евр. השלך), это part. έπιρίψαντες у Петра, и добавлено слово "все" (πάσαν).
μέλει (G3199) praes. ind. act. заботиться, волноваться, безличный; с dat. (BAGD).
αύτώ dat. sing. от αύτός (G846) сам; "(является постоянной заботой и волнением) для Него".

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament