ΌΦΕΛΟΝ (G3785) о если бы, было бы (BAGD); по
поводу формы _см._ RG, 1003; BD, 37. Это слово
используется как частица с _impf._ или _aor.
ind._, для выражения недостижимого
желания (BD, 181).
ΆΝΕΊΧΕΣΘΕ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΆΝΈΧΟΜΑΙ
(G430) сносить, терпеть, справляться с
(BAG),
ΜΟΥ _gen. от_... [ Continue Reading ]
ΖΗΛΏ _praes. ind. act. от_ ΖΗΛΌΩ (G2206)
ревновать,
ΖΉΛΟΣ (G2206) ревность. Это слово
произошло от метафоры, связанной с
браком (Barrett; Martin). Здесь _dat._ средства
или образа действия,
ΉΡΜΟΣΆΜΗΝ _aor. ind. med. от_ ΑΡΜΌΖΩ (G718)
согласовывать, соединяться,
гармонировать, отдавать замуж,
обруч... [ Continue Reading ]
ΦΟΒΟΎΜΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΦΟΒΈΟΜΑΙ
(G5399) бояться, страшиться,
ΜΉ (G3361) с последующим _conj._, "чтобы
никаким образом не" (RWP).
ΌΦΙΣ (G3789) змея,
ΈΞΗΠΆΤΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΕΞΑΠΑΤΆΩ (G1818)
обманывать. Предложное сочетание
перфектно: "полностью обманывать" (_см._
1 Timothy 2:... [ Continue Reading ]
ΕΊ (G1487) если; с _ind._ вводит условие,
которое считается истинным,
ΈΡΧΌΜΕΝΟΣ _praes. med. (dep.) part. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ
(G2064) идти, приходить. Subst. part., с
артиклем указывает на конкретное
лицо, хорошо известное читателям. По
поводу обсуждения _см._ Martin,
ΚΗΡΎΣΣΕΙ _praes. ind. act. от_ ΚΗΡΎΣΣ... [ Continue Reading ]
ΛΟΓΊΖΟΜΑΙ (G3049) _praes. ind. med. (dep.)_
рассматривать, судить, подводить
итоги,
ΜΗΔΈΝ = ΟΎΔΈΝ (G3367) _асс._ нет, ни одного;
_асс._ ссылки: "по отношению к чему-л."
"вообще никакого" (Barrett),
ΎΣΤΕΡΗΚΈΝΑΙ _perf. act. inf. от_ ΎΣΤΕΡΈΩ (G5302)
недоставать, не хватать. _Inf._ в
косвенной речи,... [ Continue Reading ]
ΕΊ ΔΕ ΚΑΊ но даже если,
ΙΔΙΏΤΗΣ (G2399) частное лицо, в отличие от
занимающего должность или
обладающего какими-л. навыками и
знаниями, непрофессионал (TDNT; Barrett; RWP;
TLNT). Это слово сопровождается _dat._
ссылки, ΆΛΛ' ΟΎ ΤΉ ΓΝΏΣΕΙ но не в
познании на самом деле,
ΈΝ ΠΑΝΤΊ (G1722; G3956) во вс... [ Continue Reading ]
Ή (G2228) или. ΈΠΟΊΗΣΑ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ
(G4160) делать, поступать,
ΤΑΠΕΙΝΏΝ _praes. act. part. от_ ΤΑΠΕΙΝΌΩ (G5013)
принижать, унижать,
ΎΨΩΘΉΤΕ _aor. conj. pass. от_ ΎΨΌΩ (G5312)
поднимать, возвышать; _conj._ с ΊΝ (G2443)
выражает цель,
ΌΤ (G3754) потому что.
ΔΩΡΕΆΝ (G1432) ado. безвозм... [ Continue Reading ]
ΆΛΛΟΣ (G243) другой; имеются в виду
разные церкви Коринфа,
ΈΣΎΛΗΣΑ _aor. ind. act. от_ ΣΥΛΆΩ (G4813)
грабить. Это слово обозначало
ограбление храмов либо грабеж солдат
(Hughes; Barrett; Furnish),
ΛΑΒΏΝ _aor. act. part. от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983) брать,
принимать. Part, средства или образа
действия, объяс... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΏΝ _praes. act. part. от_ ΠΑΡΕΊΜΙ (G3918)
присутствовать. Temp. _part._ выражает
одновременность,
ΎΣΤΕΡΗΘΕΊΣ _aor. pass. part._ (G5302)
недоставать,
ΚΑΤΕΝΆΡΚΗΣΑ _aor. ind. act. от_ ΚΑΤΑΝΑΡΚΆΩ
(G2655) быть в тягость, обременять. Имя
происходит от простого гл.,
обозначающего действие
электрическо... [ Continue Reading ]
ΈΣΤΙΝ _praes. ind. act. от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть. Гл.
эмфатический по положению в
предложении,
ΆΛΉΘΕΙΑ ΧΡΙΣΤΟΎ истина Христа. Это
выражение указывает на интенсивность
чувств Павла, его следует
воепринимать как торжественное
заявление (Bruce; IBG, 112).
ΚΑΎΧΗΣΙΣ (G2746) похвальба.
ΦΡΑΓΉΣΕΤΑΙ _fut. in... [ Continue Reading ]
ΔΙΆ ΤΊ (G1223; G5101) почему? ΟΊΔΕΝ _perf. ind. act.
от_ ΟΙΔΑ (G3617) знать. Def. perf. со _знач. praes._
Об этом слове _см._ ND, 344-56.... [ Continue Reading ]
ΠΟΙΉΣΩ _fut. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать,
ΈΚΚΌΨΩ _aor. conj. act. от_ ΈΚΚΌΠΤΩ mi 716)
отрубать, удалять, уничтожать (BAGD; GELTS,
137; CCFJ, 2:56). _Conj._ с ΪΝ (G2443) используется
для выражения цели.
ΑΦΟΡΜΉ (G874) возможность, основание для
действия (_см._ 2 Corinthians 5:12).
ΘΕΛΌΝΤΩΝ _... [ Continue Reading ]
ΤΟΙΟΎΤΟΣ (G5108) подобный,
ΨΕΥΔΆΠΌΣΤΟΛΟΣ (G5570) ложный апостол,
псевдоапостол (DPL, 644-53)."ΈΡΓΆΤΗΣ (G2040)
тот, кто работает,
ΔΌΛΙΟΣ (G1386) обманный, мошеннический,
хитрый, обманчивый. Основное значение
этого слова: "наживка для рыбы"; потом,
любое хитроумное приспособление для
обмана или ловл... [ Continue Reading ]
ΘΑΎΜΑ (G2295) чудо, нечто удивительное.
ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΊΖΕΤΑΙ _praes. ind. med. от_
ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΊΖΩ (G3345) преобразовывать
(_см._ 2 Corinthians 11:13).
ΆΓΓΕΛΟΝ ΦΩΤΌΣ (G32; G5457) _асс. sing._ (в)
ангела света. Описательный _gen._
указывает на особенность или,
возможно, на внешний вид. Этот термин
исполь... [ Continue Reading ]
ΔΙΆΚΟΝΟΙ ΑΎΤΟΎ (G1249) "его служители"; _obj.
gen._ те, кто служит сатане,
ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть.... [ Continue Reading ]
ΜΉ (G3361) используется с _aor. conj._ в отр.
запрете (RG, 933).
ΔΌΞΗ _aor. conj. act. от_ ΔΟΚΈΩ (G1380) полагать,
думать. Запретный _aor. conj._ может
использоваться для предотвращения
начала действия, без оттенка
немедленности (MKG, 273).
_Aor._ предполагает, что никто этого не
сделал (RG, 853).... [ Continue Reading ]
ΚΑΤΆ (G2596) с _асс._ согласно, согласно
стандартам. Павел не имеет в виду, что
его писания не богодухновенны; это
выражение значит: "в соответствии с
характером или примером Христа" (Hughes),
ΎΠΌΣΤΑΣΙΣ (G671) основание, упование
(_см._ Hebrews 11:1), с последующим
описательным или атрибутивным _ge... [ Continue Reading ]
ΚΑΥΧΏΝΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.)_ ΚΑΥΧΉΣΟΜΑΙ
_fut. ind. med. (dep.) от_ ΚΑΥΧΆΟΜΑΙ (G2744)
хвалиться. О самовосхвалении в
риторике _см._ Forbes, "Comparison, Self Praise and Irony"
NTS 32 (1986): 8-10.... [ Continue Reading ]
ΉΔΈΩΣ (G2234) _adv._ радостно, с ликованием.
Павел говорит с острейшей иронией (BD,
262).
ΆΝΈΧΕΣΘΕ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΆΝΈΧΟΜΑΙ
(G430) терпеть, выносить кого-л., с
последующим _gen._ ΦΡΌΝΙΜΟΣ (G5429) мудрый,
понимающий,
ΌΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть. Part,
может быть усту... [ Continue Reading ]
ΆΝΈΧΕΣΘΕ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΆΝΈΧΟΜΑΙ
(G430) терпеть ΚΑΤΑΔΟΥΛΟΪ́ _praes. ind. act. от_
ΚΑΤΑΔΟΥΛΌΩ (G2615) порабощать.
Используется в _conj._, предполагающем
реальность условия,
ΚΑΤΕΣΘΊΕΙ _praes. ind. act. от_ ΚΑΤΕΣΘΊΩ (G2719)
съедать, поглощать. Предложное
сочетание имеет перфективирующее... [ Continue Reading ]
ΚΑΤΆ άτιμίαν (G2596; G819) к стыду. Здесь
Павел говорит с иронией (RWP). ώς ΌΤ
подобно этому; то есть "подобно тому,
что говорили эти люди" (Hughes),
ΉΣΘΕΝΉΚΑΜΕΝ _perf. ind. act. от_ ΆΣΘΕΝΈΩ (G19)
быть слабым, быть бессильным. Здесь
может идти речь о слабости, вызванной
страхом или осторожностью (B... [ Continue Reading ]
ΕΒΡΑΊΟΣ (G1445) еврей. Это термин для
обозначения чистокровного иудея;
иногда иудей, говорящий по-еврейски
или иудей из Палестины (TDNT; Lietzmann; Windisch;
Barrett; OPSC, 41-46).
ΊΣΡΑΗΛΊΤΗΣ (G2475) израильтянин.
Подчеркивает общественный и
религиозный характер, а также
принадлежность к народу, по... [ Continue Reading ]
ΔΙΆΚΟΝΟΙ Χριστού служители Христа.
_Gen._ является объектным: те, кто служит
Христу,
ΠΑΡΑΦΡΌΝΩΝ _praes. act. part. от_ ΠΑΡΑΦΡΟΝΈΩ
(G3912) быть вне себя, страдать от
умственного расстройства. "Я говорю,
как сумасшедший" (ММ),
ΎΠΈΡ (G5228) больше, выше. Здесь
используется как _adv._, больше, в
больш... [ Continue Reading ]
ΠΕΝΤΆΚΙΣ (G3999) пять раз.
ΤΕΣΣΑΡΆΚΟΝΤΆ (G5062) сорок,
ΠΑΡΆ ΜΊΑΝ (G3844; G1520) без одного. Это было
иудейское наказание, основанное на
Deuteronomy 25:2 и далее. Обе руки человека
привязывались к столбу, с него снимали
одежду и обнажали грудь. С помощью
плетки, сделанной из ремней телячьей и
ослин... [ Continue Reading ]
ΤΡΊΣ (G5151) три раза,
ΈΡΑΒΔΊΣΘΗΝ _aor. ind. pass. от_ ΡΑΒΔΊΖΩ (G4463)
бить палками. Это римский метод
избиения, часто применяемый для
принуждения стражами порядка (_см._ Acts
16:22; TDNT; RAC, 9:469-90; Furnish). В случае с Павлом
это было, вероятно, наказание,
назначенное городским советом (BAGD)... [ Continue Reading ]
ΌΔΟΙΠΟΡΊΑ (G3597) поход, путешествие.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ (G2794) опасность. Последующий
_gen._ показывает, откуда исходит
опасность.
ΠΟΤΑΜΌΣ (G4215) река. Иногда пересечь
реку было очень трудно; в одно
мгновение полувысохшее русло могло
превратиться в мощный поток (Barrett;
Furnish),
ΛΗΣΤΉΣ (G3027) грабите... [ Continue Reading ]
ΚΌΠΟΣ (G2873) работа (_см._ 2 Corinthians 11:23).
ΜΌΧΘΩ (G3449) _dat. sing._ труд, работа. Это
слово обозначат борьбу и тяготы (Plummer).
ΑΓΡΥΠΝΊΑ (G70) бодрствование,
бессонница (Martin). Очевидно, это
относится к бессонным ночам, которые
Павел провел, работая и проповедуя
(Windisch).
ΛΙΜΌΣ (G30... [ Continue Reading ]
ΧΩΡΊΣ (G5565) помимо, кроме,
ΠΑΡΕΚΤΌΣ (G3924) внешний; то есть внешние
страдания, или же может иметь
значение: "помимо этого еще вещи,
которые я не упомянул" (Hughes),
ΈΠΊΣΤΑΣΙΣ (G1989) давление, стресс.
Вероятно, это относится к ежедневному
грузу ответственности (Hughes),
ΜΈΡΙΜΝΑ (G3308) тревога... [ Continue Reading ]
ΆΣΘΕΝΕΪ́ _praes. ind. act. от_ ΆΣΘΕΝΈΩ (G770)
быть слабым,
ΣΚΑΝΔΑΛΊΖΕΤΑΙ _praes. ind. pass. от_
ΣΚΑΝΔΑΛΊΖΩ (G4624) сбивать с пути. Скорее
всего, это значит завлекать в
смертельную ловушку; _pass._ быть
пойманным. Относится к моральному
оскорблению, которое убивает духовно
(Lenski).
ΠΥΡΟΎΜΑΙ _prae... [ Continue Reading ]
ΚΑΥΧΆΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf. от_ ΚΑΥΧΆΟΜΑΙ
(G2744) хвалиться, славить. _Inf._ как
дополнение последующего безличного
гл. ΔΕΊ _praes. ind. act._ (G1163) необходимо, с
_inf._ указывает на логическую
необходимость.
ΤΆ ΤΗΣ ΆΣΘΕΝΕΊΑΣ (G769) вещи, относящиеся
к моей слабости,
ΚΑΥΧΉΣΟΜΑΙ _fut. ind.... [ Continue Reading ]
ΟΊΔΕΝ _perf. ind. act. от_ ΟΙΔΑ (G1492) знать. Def.
perf. со _знач. praes._ ών _praes. act. part. от_ ΕΊΜΊ
(G1510) быть. Subst. part. подчеркивает
длительность,
ΕΎΛΟΓΗΤΌΣ (G2128) благословенный (_см._ 2
Corinthians 1:3).
ΨΕΎΔΟΜΑΙ (G5574) _praes. ind. med. (dep.)_ лгать.... [ Continue Reading ]
ΈΘΝΆΡΧΗΣ (G1481) этнарх. По-видимому, этот
термин обозначает представителя
подчиненного народа, которому дана
некоторая власть над собственным
народом, но при этом он несет
ответственность перед иностранной
доминирующей властью (TJ, 42-43; ISBE, 2:199;
Furnish; Martin). Об упоминании Ареты в этом
от... [ Continue Reading ]
ΘΥΡΊΔΟΣ _gen. от_ ΘΥΡΊΣ (G2376) окно.
Маленькое отверстие в стене, через
которое опустили вниз Св. Павла (Plummer).
ΣΑΡΓΆΝΗ (G4553) _dat. sing._ корзина, плетеный
короб,
ΈΧΑΛΆΣΘΗΝ _aor. ind. pass. от_ ΧΑΛΆΩ (G5465)
опускать,
ΔΙΆ (G1223) с _gen._ через.
ΤΕΊΧΟΣ (G1223) стена,
ΈΞΈΦΥΓΟΝ _aor. ind.... [ Continue Reading ]