ώστε (G5620) почему. Делает вывод,
κατά (G2596) с асс. согласно, по стандартам. Обе предложные фразы (κατά σάρκα) в этом стихе относятся к гл., а не именам. Павел отвергает плотское знание (Barrett),
εί κα (G1487; G2532) даже если. Эти слова вводят conj. 1 типа, которое предполагает реальность условия. Это значит, что Павел и другие действительно знали Иисуса Христа как историческую личность (John W. Fraser, "Paul's Knowledge of Jesus: II Cor. 5:16 Once More" NTS 17 [1971]: 300; Martin),
έγνώκαμεν perf. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать. Павел имеет возможность наблюдать, рассматривать и понимать Христа; теперь он обладает новой возможностью понимания других, в том числе и Христа (Fraser, NTS 17:299). По поводу того, что Павел не отрицает своего знакомства с историческим Иисусом, см. Barrett; JNP, 89ff; Hughes,
νΰν ούκέτι (G3568; G3765) "теперь больше не". Это не значит, что Павел не интересуется историческим Иисусом, Его примером, учением и преданиями о Нем. Он знал об Иисусе. Суть здесь в том, что теперь Павел обладает новым, более полным пониманием Христа, в Духе и вере; и способен видеть других по-новому, в связи с их пребыванием с ним в новом творении (Fraser, NTS 17:312).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament