έχομεν praes. ind. act. от εχω (G2192) иметь,
βεβαιότερον сотр. от βέβαιος (G949) твердый, надежный; сотр. более уверенный, более надежный. Об этом слове, см. 2 Peter 1:10. Петр говорит, что Священному Писанию надо верить больше, чем личному опыту: "если вы не верите мне, обратитесь к Писаниям" (Green),
προφητικός (G4397) пророческий, принадлежащий пророку. Пророческое слово — частое выражение, обозначающее ВЗ как единое целое, а не только книги пророков (Kelly),
καλώς (G2573) adv. хорошо,
ποιείτε praes. ind. act. от ποιέω (G4160) делать,
προσέχοντες praes. act. part. от προσέχω (G4337) помнить о чем-л., остерегаться (RWP). Part, может быть условным ("если вы обратите внимание") или выражать образ действия или средство хорошего поведения ("обращая внимание на"),
λύχνφ dat. sing. от λύχνος (G3088) светильник,
φαίνοντι praes. act. part. от φαίνω (G5316) сиять. Praes. подчеркивает постоянное сияние,
αύχμηρός (G850) сухой, грязный, мутный, темный, пыльный. Это не абсолютная темнота, а загрязненность, в отличие от яркости Мессии (Isaiah 60:3; Romans 13:12; Mayor; ВВС; RWP; ММ). Это слово может также значить "грязный" в смысле пыльный, лишенный яркости и блеска; свет делает пыль видимой и дает возможность ее удалить (Т; Green),
τόπος (G5117) место. Фраза αύχμηρω τόπφ описывает мир как он есть в настоящее время: в НЗ он постоянно определяется как темный (Kelly),
έω ού (G2193; G3739 пока не, доколе. Temp, союз с conj. — обычный оборот для обозначения fut. (RWP; Mayor),
διαυγάση aor. conj. act. от διαυγάζω (G1306) светить через, прорываться сквозь, восходить (BAGD). Это первые лучи рассвета, пробивающиеся сквозь тьму (Mayor). Conj. в indef. temp. прид. φωσφόρος (G5459) несущий свет, светоносный, утренняя звезда; то есть планета Венера. Это известный образ, из знаменитого пророчества в Numbers 24:17 — "восходит звезда от Иакова" — в иудаизме это считалось предвещанием прихода Мессии (Kelly); приход Мессии сравнивается с рассветом также в Malachi 4:2 (Mayor). Об эсхатологическом и мессианском толковании Чис.
24:17 в свитках Мертвого моря см. 1 QM11, 6-7f. Во времена Древней Греции и Рима этим термином обозначалась не только утренняя звезда (Венера), но также цари и божества (Green; КР, 5:1179-80; ММ),
аνατείλη aor. conj. act. от άνατέλλω (G393) подниматься, восходить,
έν ταΐς καρδίαις в ваших сердцах. Эта фраза может быть связана с part. из ст. 20, со значением: "знание первого и величайшего в ваших сердцах". Или же восход утренней звезды в сердцах христиан символизирует рассвет надежды: "надежда на День грядущий явлена христианам" (Green; Mayor).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament