ήμεΐς пот. pl. от έγ (G1473) я; "мы". Эмфатическое pers. pron. pl. включает автора, читателей и верующих вообще,
ούν (G3767) следовательно, делает вывод из ранее сказанного,
όφείλομεν praes. ind. act. от Οφείλω (G3784) быть морально обязанным, быть должным; с inf., обозначает моральную обязанность. Praes. указывает на длительный долг,
ύπολαμβάνειν praes. act. inf. от ύπολαμβάνω (G5274) брать, чтобы поднять, возносить, забирать и уносить, получать гостеприимство, приветствовать, поддерживать. Это слово часто обозначало получение гостеприимства, и особенно поддержки (Т; Brooke). Родственное имя υπό- λημψις в папирусах относится к работнику, который получил новую работу (Prei- sigke, 2:665). Христиане должны были финансировать христианские предприятия, до которых миру не было дела. Христиане были морально обязаны так поступать. Они должны поддерживать своих братьев, чтобы те не просили поддержки у мира,
τοιούτος (G5108) подобный; здесь: "такого рода" (Brown),
συνεργός (G4904) сотрудник. Они разделяли знание истины, поэтому должны были показать себя сотрудниками на деле, работая вместе проповедниками на благо истины (Marshall),
γινώμεθα praes. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. "Мы" включает в себя всех: автора и читателей. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель,
άληθείςι (G225) dat. sing. истина. Dat. здесь относится к имени συνεργ о ι и может значить либо "сотрудники истины" либо "ради, на благо истины" либо "в сотрудничестве". (Schnackenburg; Brown).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament