ΜΈΝ (G3303) с одной стороны. Обычно
сопровождается ΔΈ ("с другой стороны"),
но не в этом случае (Marshall; PLG, 143-44).
ΠΡΏΤΟΝ (G711) первый, используется в
_знач._
ΠΡΌΤΕΡΟΝ ("предыдущий"). Первый из двух,
причем наличие третьего не
предполагается (RG, 662; Schneider; Barrett; PLG, 144).
ΛΌΓΟΣ ... [ Continue Reading ]
ΈΝΤΕΙΛΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.) от_
ΕΝΤΈΛΛΟΜΑΙ (G1781) наставлять,
повелевать.
ΔΙΑ ΠΝΕΎΜΑΤΟΣ ΆΓΙΟΥ через
(посредством) Духа Святого; следует
рассматривать в сочетании с _part. от_
ΈΝΤΕΙΛΆΜΈΝΟΣ (Barrett),
ΈΞΕΛΈΞΑΤΟ _aor. ind. med._ (_indir. med._, "для себя")
ΕΚΛΈΓΩ (G1586) избирать, в... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΈΣΤΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΊΣΤΗΜΙ (G3918)
представлять,
ΖΏΝΤΑ _praes. act. part. от_ ΖΆΩ (G2198) жить, быть
живым. _Adj. part._ как часть оборота с
двойным _асс._ "Он явил Себя живым"
ΠΑΘΕΪ́Ν _aor. act. inf. от_ ΠΆΣΧΩ (G3958)
страдать. _Inf._ с _предл._
ΜΕΤΆ (G3326) выражает время — "посл... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΑΛΙΖΌΜΕΝΟΣ _praes. med. (dep.) part. (temp.) от_
ΣΥΝΑΛΊΖΩ (G4871) _букв._ совместно
питаться или, возможно, жить вместе с
кем-л. (Bruce — ЕТ). О проблемах этого
текста _см._ Barrett; ТС, 278-79.
ΠΑΡΉΓΓΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΓΓΈΛΛΩ
(G3853) повелевать.
ΧΩΡΊΖΕΣΘΑΙ _praes. pass. (dep.) inf.... [ Continue Reading ]
ΌΤΙ (G3754) потому что. ΈΒΆΠΤΙΣΕΝ _aor. ind. act.
от_ ΒΑΠΤΊΖΩ (G907) крестить,
ΒΑΠΤΙΣΘΉΣΕΣΘΕ _fut. ind. pass._... [ Continue Reading ]
ΜΈΝ ΟΎΝ (G3303; G3767) так что. Любимое
выражение автора Деяний; им обычно
начинается новая история, которая,
однако, связана с изложенным ранее (LC).
ΣΥΝΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.)_ "Когда
(после того как) они собрались вместе"
ΣΥΝΈΡΧΟΜΑΙ (G4905) собираться вместе,
ΉΡΏΤΩΝ _impf. ind. act.... [ Continue Reading ]
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.
ΎΜΏΝ _gen. pl. от_ ΣΎ (G4771)·, _gen._ обладания в
praed.: "это не ваша забота" (BD, 89; RG, 497).
ΓΝΏΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097) знать.
Эпэкз. _inf._ объясняет, что именно к ним
не относится. Иисус не желает отвечать
на вопрос, Он отказы... [ Continue Reading ]
ΛΉΜΨΕΣΘΕ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983)
принимать,
ΈΠΕΛΘΌΝΤΟΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΕΠΈΡΧΟΜΑΙ
(G1904) нисходить. _Gen. abs._ ΈΣΕΣΘΕ _fut. ind. med.
(dep.) от_ ΕΙΜΊ miem быть,
ΜΟΥ _gen. sing. 1 pers. pron. от_ ΈΓ (G1473),
эмфатическое по своему положению.
Либо _poss. gen._ ("мои... [ Continue Reading ]
ΕΙΠΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Acts 1:7.
ΒΛΕΠΌΝΤΩΝ _praes. act. part. (temp.) от_ ΒΛΈΠΩ (G991)
видеть, наблюдать. _Gen. abs._ ("пока"),
ΈΠΉΡΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΈΠΑΊΡΩ (G1869)
поднимать. Богосл. _pass._
ΝΕΦΈΛΗ (G3507) облако. Символ шехины,
видимого проявления божественного
присутствия и... [ Continue Reading ]
ΑΤΕΝΊΖΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΆΤΕΝΊΖΩ (G816)
глазеть. В медицинских текстах
используется для обозначения
пристального неподвижного взгляда (MLL,
76). Перифрастическое _part._ указывает на
длительное действие, образующее фон
для точечного события (VA, 457).
ΉΣΑΝ _impf. ind. act., см._ Acts 1:8.... [ Continue Reading ]
ΈΣΤΉΚΑΤΕ _perf. ind. act. от_ ΪΣΤΗΜΙ (G2476), perf.
стоять,
ΆΝΑΛΗΜΦΘΕΊΣ _aor. pass. part. (adj.)_, _см._ Acts 1:2.
ΈΛΕΎΣΕΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
идти, приходить. Он придет так же, как и
ушел (Barrett).
ΈΘΕΆΣΑΣΘΕ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΘΕΆΟΜΑΙ (G2300)
смотреть, наблюдать,... [ Continue Reading ]
ΎΠΈΣΤΡΕΨΑΝ _aor. ind. act. от_ ΎΠΟΣΤΡΈΦΩ (G5290)
возвращаться,
ΚΑΛΟΥΜΈΝΟΥ _praes. pass. part. (adj.) от_ ΚΑΛΈΩ
(G2564) звать; _pass._ быть названным, носить
имя. ΈΛΑΙΏΝΟΣ _gen. sing. от_ ΈΛΑΙΏΝ (G1638)
оливковая роща (DJG, 43-44). Имена с этим
суффиксом указывают на
местонахождение людей или предме... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΕΊΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525)
входить,
ΎΠΕΡΏΟΝ (G5253) комната наверху, верхний
этаж или комната на плоской крыше
(Barrett; SB, 594). По традиции, место для
работы рабби и место для молитв (LC; SB,
2:594).
ΆΝΈΒΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΑΝΑΒΑΊΝΩ (G305)
подниматься,
ΚΑΤΑΜΈΝΟΝΤΕΣ _p... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΟΫ́ΝΤΕΣ _praes. act. part. от_
ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΈΩ (G4342) быть сильным, быть
упорным — настаивать на своем (RWP; TLNT;
TDNT). О _part._ в перифр. обороте _см._ Acts 1:10.
ΟΜΟΘΥΜΑΔΌΝ (G3661) объединенные одним
замыслом или целью.... [ Continue Reading ]
ΆΝΑΣΤΆΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΝΊΣΧΗΜΙ (G450)
подниматься,
ΈΠ ΤΌ ΑΎΤΌ все вместе. Вероятно, эта
фраза является почти устойчивым
выражением, означающим: "все члены
церкви вместе" (Bruce; ТС, 305; Bradley Blue, "Acts and
the House Church" BAFCS, 2:131-35).
ΕΚΑΤΌΝ ΕΊΚΟΣΙ (G1538; G1534) сто два... [ Continue Reading ]
ΈΔΕΙ _impf. ind. act. от_ ΔΕΙ (G1163) необходимо,
указывает на логическую
необходимость, с infv ΠΛΗΡΩΘΉΝΑΙ _aor. pass.
inf. от_ ΠΛΗΡΌΩ (G4137) выполнять,
ΠΡΟΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΛΈΓΩ (G4302)
предсказывать.
ΓΕΝΟΜΈΝΟΥ _aor. med. (dep.) part. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ
(G1096) становиться, быть. _Gen. abs._... [ Continue Reading ]
ΚΑΤΗΡΙΘΜΗΜΈΝΟΣ _perf. pass. part. от_
ΚΑΤΑΡΙΘΜΈΩ (G2674) перечислять,
относится к составлению списка (Barrett).
Перифрастическое _part._, "он был включен
в число нас" (VA, 485).
ΕΛΑΧΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΑΓΧΆΝΩ (G2975)
получать по жребию; здесь: получать
должность (LC; о совете из 12 мужчин и 3
п... [ Continue Reading ]
ΈΚΤΉΣΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΚΤΆΟΜΑΙ (G2932)
приобретать, получать для себя (GGBB, 424).
ΑΔΙΚΊΑΣ _gen. sing. от_ ΑΔΙΚΊΑ (G93)
неправедность. Obj. _gen._,
"вознаграждение, которое он получил за
свою неправедность"; или семитский
атрибутивный _gen._, "его неправедная
награда" (Bruce),
ΠΡΗΝΉΣ... [ Continue Reading ]
ΓΝΩΣΤΌΝ (G1110) известный,
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Acts 1:16.
ΚΑΤΟΙΚΟΎΣΙΝ _praes. act. part. от_ ΚΑΤΟΙΚΈΩ
(G2730) обитать, жить, находиться дома. Part,
в роли _subst._
ΚΛΗΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf., см._ Acts 1:12. _Inf._ с
ΏΣΤΕ (G5620) выражает текущие результаты.
ΑΚΕΛΔΑΜΆΧ (G184) Акел... [ Continue Reading ]
ΓΈΓΡΑΠΤΑΙ _perf. ind. pass. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125)
писать. _Perf._ относится к авторитетным
документам, которые сохраняют свою
силу (ММ),
ΓΕΝΗΘΉΤΩ _aor. imper. pass. (dep.) 3 pers. sing., см._ Acts
1:16. ΈΠΑΥΛΙΣ (G1886) двор, загородный дом,
усадьба, хижина, учреждение (RWP; MM; NDIEC
3:71; GELTS, 166;... [ Continue Reading ]
ΔΕΙ _praes. ind. act., см._ Acts 1:16, с _inf._
ΓΕΝΈΣΘΑΙ, ст. 22.
ΣΥΝΕΛΘΌΝΤΩΝ _aor. act. part. от_ ΣΥΝΈΡΧΟΜΑΙ
(G4905) приходить вместе, идти'вместе,
сопутствовать. _Adj. part._, "из тех (ΤΟΥΤΏΝ),
кто был собран" ст. 22 (Barrett). Обобщ. _aor._
рассматривает действие целиком (VANT,
415).
ΈΝ ΠΑΝΤΊ... [ Continue Reading ]
ΆΡΞΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (adj.)_, _см._ Acts 1:1;
имя относится к Иисусу (RWP; Barrett),
ΆΝΕΛΉΜΦΘΗ _aor. ind. pass._, _см._ Acts 1:2.
ΓΕΝΈΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf., см._ Acts 1:16. _Inf._ с
ΔΕΙ из ст. 21.... [ Continue Reading ]
ΈΣΤΗΣΑΝ _aor. ind. act._
ΟΤΗΪΣΤΗΜΙ (G2476) устанавливать; здесь:
назначать (Alex). Подлежащее не названо,
но, скорее всего, это все
присутствующие (Schneider; LC).
ΚΑΛΟΎΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. (adj.)_, _см._ Acts 1:12.
ΈΠΕΚΛΉΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΈΠΙΚΑΛΈΩ (G1941)
давать имя; _pass._ быть назва... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΕΥΞΆΜΕΝΟΙ _aor. med. part. (temp.) от_
ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться,
ΚΎΡΙΕ _voc. sing. от_ ΚΎΡΙΟΣ (G2962) Господь,
КАРΔΙΟΓΝΏΣΤΑ _voc. sing. от_ ΚΑΡΔΙΟΓΝΏΣΤΗΣ
(G2589) знаток сердца. Любимое выражение
христиан послеапостольского периода
(Haenchen).
ΆΝΆΔΕΙΞΟΝ _aor. imper. act. от_ ΆΝΑΔΕΊΚΝΥΜΙ
(G... [ Continue Reading ]
ΛΑΒΕΊΝ _aor. act. inf., см._ Acts 1:8. Эпэкз. _inf._
или _inf._ намерения,
ΠΑΡΈΒΗ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΒΑΊΝΩ (G3845) идти
рядом, поворачиваться в сторону,
ΠΟΡΕΥΘΉΝΑΙ _aor. pass. (dep.) inf., см._ Acts 1:10. _Inf._
цели.... [ Continue Reading ]
ΈΔΩΚΑΝ _aor. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать,
ΈΠΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΊΠΤΩ (G4098) падать,
ΣΥΓΚΑΤΕΨΗΦΊΣΘΗ _aor. ind. pass. от_
ΣΥΓΚΑΤΑΨΗΦΊΖΩ (G4785), _med._
присоединяться к осуждению; _pass._ быть
выбранным (голосованием) вместе с
кем-л.; следовательно, быть
добавленным (BAGD). Иудеи писа... [ Continue Reading ]